le sens est ouvert à interprétation
The French word for words similar in meaning is synonyme.
Une porte se ferme, une autre s'ouvre. (It has the same meaning as the expression in English and is not literally about doors swinging open and shutting.)
In French, "it was worth it" is translated as "c'était la peine." You can also say "ça en valait la peine" to convey the same meaning. Both phrases express that the effort or sacrifice made was justified.
To say "have a blessed year" in French, you would say "Bonne année bénie." This phrase combines "bonne année," meaning "happy new year," with "bénie," which means "blessed." It's a warm wish for someone to have a prosperous and joyful year ahead.
occupé is how you say engaged in French
an open book (in both regular or figurative meaning) means "un livre ouvert" in French.
you can say OPEN SUNDAY : ouvert le dimanche
That is the correct spelling of "rendezvous" (meaning a meeting, from French).
Open-minded is "d'esprit ouvert" is "ouvert d'esprit" (both are correct) in French.
The French word for words similar in meaning is synonyme.
Ouvert jusqu'à ..
Don't say
French say ; Logiciel(s) (masc.) But you can use software, i will be understood by French
taille normale is the translation in French. This is the meaning of Normal sized in French.
The statement is not correct, how do you know that it does not besot your mind, because wine will, and it will get you drunk. The statement is ambiguous and open to interpretation and is doubtful and of uncertain nature
"Connecter" Is a French word Meaning "Hook up"
ouvert mon cœur