I hope you have a good time
The phrase "J'espère que vous avez un bon moment Je vous aime" translates to "I hope you are having a good time. I love you" in English. It expresses a wish for someone's enjoyment and conveys affection.
"Have a good time" is said as "Passez du bon temps" in French.
Translation (informal): Que tu aies un bon nuit. Translation (formal): Que vous ayez un bon nuit.
j'espere que tu a (vous avez) un bon jour
have a good time-----passer un bon moment Or: s'amuser bien
You could say "Bon chance" which is good luck.
"passe / passez un bon week-end"
"Have a good afternoon" in French is "Passez un bon après-midi."
Passez une bonne journée recently while traveling in France the shop owners and staff would send you off with "Au revoir, bonne journée"
"Have a good time" is said as "Passez du bon temps" in French.
"Have a beautiful weekend!" is "Passez un bon week-end !" in French.
If you're speaking to someone who is older than yourself (not a family member) or someone in authority, you use the formal/polite: Passez un bon anniversaire, or Je vous souhaite un bon anniversaire.If you're speaking to a family member or a friend, you use the informal: Passe un bon anniversaire, or Je te souhaite un bon anniversaire.
enjoy your stay = "bon séjour !" or the longer : "passez un bon séjour"
Below is correct, though 'a demain' in the sentence is 'until tomorrow' or 'see you tomorrow'.....Mon ami, à demain. Passez un bon week-end. = My friend, tomorrow. Have a good weekend.
bon week-end à tout le monde, passez tous un bon week-end.
"J'ai eu un beau temps avec vous" Je suis passé(e) un beau moment avec vous (toi). On est passé un bon moment ensemble. We had fun together.
Bon coeur (il a bon coeur, vous avez bon coeur)