LOTS !!! ;-)
Mostly because French was a major influence in the development of the English language, and also because in the past century, American advances in technology etc. have resulted in lots of new terminology being adopted directly from English to French.
Here are a few off the top of my head: concert, public, rose, instrument, air, orange, nation, voyage
Then there are those that are very similar but not identical: musique, chocolat, lettre, danse
And of course there are the false cognates: lecture(=reading), pain (=bread), coin (=corner), chair (=flesh)
Hope this helps!
In French, "Audrey" is spelled the same way as in English: A-U-D-R-E-Y. It is a feminine given name that is used in both languages.
In English, and French, there is no accent mark attached to the word, "genre." It is pronounced just was written in both languages.
"Cha-cha" is the same in French as in English.Specifically, the French word is a masculine noun. Its singular definite article "le" means "the." In both languages, the noun is a loan word whose form is shortened from the original "cha-cha-cha."
Both English and French are Canadian official languages. Since Canada is a country with many recent immigrants and since we have a significant population of aboriginal peoples some fraction of the other 100 other languages that are spoken in Canada can also be heard in Ottawa.
Yes, Mike Babcock is bilingual. He speaks both English and French, which is beneficial given his coaching career in the NHL, where he has worked with diverse teams and players. His ability to communicate in both languages has helped him connect with individuals from different backgrounds.
Both languages (French and Romanian) have evolved from Latin.
Some English to French cognates include "communication" (communication), "family" (famille), "music" (musique), and "information" (information). These words have similar meanings and spellings in both languages.
No, not all Spanish and English cognates originate from Latin. While many do come from Latin due to the historical roots of both languages, some cognates may have originated from other languages that influenced Spanish and English throughout history, such as Arabic or Germanic languages.
There are at least 1700 cognates, both true and semi-true (semi-true, meaning that some sound or are spelled the same, but do not have the same meaning).
This is one of those "cognates", or words that are the same or similar in both languages. "Visual" in Spanish is pronounced bees- oo-AHL.
Creole languages, such as Haitian Creole, originate from a combination of Spanish and French with influences from West African languages. These languages developed among communities where Spanish and French speakers interacted, resulting in a unique blend of vocabulary and grammar from both European languages.
French and Italian are both Romance languages. (Not 'romantic' languages!)
There are thousands of French-English cognates due to their shared Latin roots. This includes words with similar spellings and meanings, such as "communication" and "communication." However, not all words with similar spellings have the same meanings, so it's important to be aware of false cognates (false friends) as well.
Approximately 29% of modern English vocabulary is believed to be derived from French. This influence is a result of the Norman Conquest of England in 1066, which brought a significant amount of French vocabulary into the language.
There is no country that recognizes both Spanish and French as official languages exclusively, but Andorra recognizes Spanish, French, and Catalan as its official languages.
Canada has two official languages: English and French. These languages are recognized at the federal level, and many government services and documents are available in both languages to support bilingualism in the country.
Politics.