"Nahi ho sakti" translates to "cannot happen" or "not possible" in English. It expresses the idea that something is not achievable or feasible. The phrase is often used in conversations to indicate impossibility or to refuse a suggestion.
"Kya kar rahi ho" is a Hindi phrase that translates to "What are you doing?" in English. It is often used in informal conversations to inquire about someone's current activities or to engage in casual dialogue. The phrase is commonly directed toward a female, as indicated by the use of "ho."
"Nao ho" translates to "What is it?" in English. It is a phrase commonly used in informal contexts to inquire about something or seek clarification. The expression may vary slightly in meaning depending on the regional dialect or context in which it is used.
"Ben de ho" is a phrase in Turkish that translates to "I am also" in English. It's often used to express agreement or to indicate that the speaker shares a similar sentiment or experience as someone else. For example, if someone says they are tired, responding with "Ben de ho" means "I am also tired."
Jo dhwani hamare kaan sahen nahi kar sakty ya 20 desibal se zyada dhwani ho dhawani pradushan kahlata hai.
Westward Ho!
Im Not yours- in bengali
darya
Pasina (Sweating)
dono Jake marwao
"Ghalat to hum ho nahi sakte" means "Wrong! Me! Impossible!" or literally "I/We can never be wrong."
yes tum marathi main hsc kar sakti ho. yes tum marathi main hsc kar sakti ho.
``gold pahan kar nikah nahi ho sakta. mardon ke liye haram he.'' ''agar jisam me jaan hain to janaza nahi hoga ''
Death.
bilkul ho shagti hai or asa ho choka hai
advencement for swein flu
mujh se chuswaya karain
maut