"Arthur's death" is an English equivalent of the French phrase Le Morte d'Arthur. The pronunciation of the masculine singular phrase -- which references the title of the famous collection of Camelot-related tales by Sir Thomas Malory (1405? - March 14, 1471) and which translates into literal English as "The Death of Arthur" and into modern French as La Mort d'Arthur-- will be "luh mort d'ar-tyoor" in French.
it means death. The origin is french, spelled Morte
galahad
There is a lot of debate about this, not least about exactly what constitutes a novel. Sir Walter Scott gave the accolade to Henry Fielding (Tom Jones), whilst Samuel Richardson (Pamela) and Daniel Defoe (Robinson Crusoe) are other contenders.
Ade Due Damballa. [Carenchella santaria. Ooya shangu yenya macoomba*]. Give me the power, I beg of you. Leveau mercier du bois chaloitte. Secoise entienne mais pois de morte. Morteisma lieu de vocuier de mieu vochette. Endelieu pour du boisette damballa (3).
Mordred makes himself King of England and takes Guinevere as his wife. He then forces a battle with Sir Gawain, who is mortally wounded in the battle. Arthur meets Mordred again at the battle of Bareon Down, and the two men prepare for what will be their last battle. Arthur has a dream telling him that if he fights Mordred that day, he will die, but if he can stall the battle another month, Lancelot will be able to come and help him. When Arthur tries to draw a truce with Mordred and his army, a snake comes by and one of Mordred's men draws his sword to kill it. This action sets the two armies to war. By the end of the battle, Mordred is the only man standing from his army, and Arthur has himself, Sir Lucan, and Sir Bedivere. Against Lucan's advice, Arthur fights Mordred and kills him, but Arthur sustains his own death wound in the process. Arthur is dying and can't be moved safely, so he asks Sir Bedivere to throw Excalibur into the lake. At first, Bedivere merely hides the sword, because he believes it to be too precious to throw away, but he eventually obeys Arthur's orders and throws the sword into the water. Arthur asks Bedivere what he saw when he did so, and Bedivere reports that a hand caught the sword and brandished it three times. Arthur then commands Bedivere to take him to the water, where a barge is waiting. Arthur is borne on the barge to Avalon. Bedivere then takes to wandering the woods and eventually stumbles upon a hermit mourning at a grave. It is unclear to both Bedivere and the reader whether or not the grave is that of King Arthur, and whether or not Arthur still lives.
Le morte Darthur was written by Thomas Malory around 1470. Malory did not create all the stories, but based himself on pre-existing French and English sources. The work was not titled Le morte Darthur by Malory. This name was given by William Caxton, the first English book printer who printed the book in 1485. He was also the one who added the chapter division to the book.
Gloomy or melancholic.
it means "death" in portuguese
Morte di un'anima in Italian means "death of a soul" in English.
"Kiss of death" in English means bacio di morte in Italian.
mia bella morte
morte is not a Spanish word. It is the French feminine adjective for "dead".
Morte Et Dabo means "Dead and Gone" from Latin to English. Morte Et Dabo also means "Death, i will give you" from French to English.
Because he can.
In addition to adventure there was romance between Arthur and Gueneviere, who cuckolded him with Lancelot.
darti la libertà o darti la morte
Morte is a literal Italian equivalent of the English word "death." The feminine singular noun may be preceded by the feminine singular definite article la ("the") or the feminine singular indefinite article una ("a, an"). The pronunciation will be "MOR-tey" in Italian.