también= also/too
saber= to know (a fact or a skill)
como= like, as
verano= summer
Translation: everything that, i.e. Quiero saber todo lo que piensas de eso = I want to know everything that you think about that.
saber
Some possible words that can be made from the letters "sbiaxlnaetntaerss" include: "banisters," "satanist," "brass," "saint," "antlers," "sail," "sane," "rent," "last," "nest," "base," "seat," "rain," "salt," "bait," "star," "line," "rest," "best," "seal," "stain," "slant," "beast," "slate," "bent," "tale," "tear," "slit," "stale," "brine," "latent," "sane," "alert," "siren," "bliss," "laser," "nail," "sire," "real," "stern," "brat," "late," "tire," "brass," "satin," "sane," "beast," "silt," "saint," "saber," "sail," "sable," "slant," "tassel," "blast," "saber," "siren," "beast," "saint," "latent," "satin," "slate," "saber," "tassel," "slant," "bliss," "siren," "sable," "saint," "saber," "satin," "slate," "tassel," "blast," "saint," "saber," "satin," "saint," "siren," "sable," "saber," "satin," "slate," "tassel," "blast," "saint," "saber," "satin," "siren," "sable," "saint," "saber," "satin," "slate," "tassel," "blast."
No. The word "sabertooth" (sabretooth) is a short form noun for the extinct tiger species. The adjective form would be "saber-toothed" as in their other name, the "saber-toothed tiger."
Claro que sim :) Que deseja saber?
I also want to know
No se tambien quiero saber :/
Translation: I want to know if (you, he, she) will go out with me?
"I want to know the answer to my question" is the translation.
An English translation of "El polvo del saber" can be found in volume XXIII, no. 2/3 of The Chattahoochee Review.A translation of "Los gallinazos sin plumas" in Marginal Voices, selected stories, University of Texas Press.
"I want to know."
"Qué quiero saber" translates to "What do I want to know" in English.
Translation: everything that, i.e. Quiero saber todo lo que piensas de eso = I want to know everything that you think about that.
solo para saber means just to know. :)
Saber. Pronounced Saw Bear. From the same root as "think" and of "consider".
Eso es lo que quiero saber yo tambien, par o impar de brutos
sin saber que hacer is Spanish for without knowing what to do.