Pudhu vilakkumaru nalla perukkuthu
Udal can be body Udal can be fight as well .. Oodal in this case
"Wenpaal" is a term from Tamil that translates to "guardian" or "protector" in English. It often refers to someone who looks after or oversees the well-being of others, particularly in a familial or community context.
Well, darling, 'broom-tail' is cowboy lingo for a horse with a scraggly or unkempt tail that looks like it's been swept with a broom. So, if you hear a cowboy talking about a 'broom-tail,' they're probably not complimenting that horse's grooming skills. But hey, beauty is in the eye of the beholder, right?
"Kaalai vanakkam" is a Tamil phrase that translates to "Good morning" in English. It is a common greeting used in the morning to wish someone well as they start their day. The phrase reflects the warm and respectful nature of Tamil culture.
"Take care" in Tamil can be translated as "கவனிக்கவும்" (kavanikkavum) or "பராமரிக்கவும்" (paramarikkavum). It is commonly used to express concern for someone's well-being when parting ways or offering good wishes. The phrase conveys a sense of care and consideration for the person's safety and health.
The Tamil word for "well" is நன்றாக (naṉṟāka).
Udal can be body Udal can be fight as well .. Oodal in this case
The Lipi of Tamil is known as the Tamil script. It is an abugida writing system, meaning that each character represents a consonant with an inherent vowel sound that can be changed with diacritical marks. The script is used to write the Tamil language as well as several other languages in South India.
"What about you" in Tamil can be translated as "உனக்குஏன்" (Unakku enna). It is commonly used to inquire about the other person's well-being or to prompt them to share their thoughts or feelings.
"A snow broom is an instrument used to scrape or sweep snow off of a surface where it is not wanted. The color of the inside of a snow broom would depend on what the snow broom is made of, as well as the color of the substance."
Yes, all broom vacuums will be effective on hardwood floors as well as carpeting.
Well chimney sweeps did not eat a lot of food because the more they ate the fatter they got, and then they wouldn't be able to get up the chimneys.
No, chimney sweeps and coal miners have this problem as well.
In Tamil, "gondh" (கொண்டு) typically refers to a type of edible resin or gum extracted from tree sap. It is used in traditional medicine as well as in cooking to provide texture and thickness to certain dishes.
"நற்குணமாக செய்வது சொல்லுபடியாக செய்ததுக்கு சிறந்தது" is the Tamil equivalent proverb for "Well done is better than well said." It emphasizes the value of actions over words, highlighting that it is more important to follow through with actions rather than just making promises or talk.
Yes she does.She speaks about 5 languages...English,Hindi,Tulu(her mother tongue),Marathi and broken Tamil (though she understands Tamil very well)
there are many ways to say it. Eppadi sugam? - are you well? Eppadi irukira? / Eppudi Irukiringa(l) (informal/formal) how are you? Sugama? - feeling good? நலமா? - Nalamaa?