it translates to "Do you love me?"
English translation of sana di mo ako pinaasa: I hope that you didn't lead me on.
The first two words (tangna mo) are contracted swear words which could be translated as "you son of a b**ch." The last two words (mahal kita) means "I love you." In Tagalog, the sentence is partly endearing. The translation is "I love you, you son of b**ch" but the closest rendering in English would be "I love you, you idiot."Mahal kita sa wikang English ay I love you.
"Namimiss mo ako?" pertains presumptive thought, anyway it's equivalent expression in English would be "Did you miss me?".
"My wife and my love". The graidh looks like it is misspelled, it's grá in Irish Gaelic, and possibly gràdh in Scottish Gaelic.
may kamay ba na bakal? tanga lng. haha tawa kapa ang saya. kamay na bakal sampal mo sa mukha mo. -bor
Assuming you mean "do you love me?", then it's "mahal mo ba ako?"
''hindi mo ba ako mahal''?
Tagalog Translation of WHY DO YOU LOVE ME? Bakit mahal mo ako?
The Tagalog translation of "Do I know you?" is "Kilala mo ba ako?"
Tagalog Translation of YOU LOVE BEING YOU: Mahal mo ang pagiging ikaw
im referring to you?
Ewan ko . ULoL Ka Ba ? AkO tinatanong Mo ? Mapa Ba AkO ?
mahal kita jayson odi....sana mabasa mo ito....sana mahalin mo rin ako gaya ng pagmamahal ko sau,,,kasi unang kita palang kita nabihag mo agad ung puso ko simula nung grade 5 pa ako at ikaw ay grade 6.........kahit anong gawing ko ndi mo paring ako pinapansin........mahal na mahal kita jayson hanggang ngayon kung mabasa mo ito ndi mo rin ako makikilala kaya tandaan mo ako si aron....i love you
Bat ba ako tinatanong mo?! Hmmmphh!
Kilala kita.
MAHAL AKO NI LORD MAHAL KANANG ASO MAHAL KANANG SARILI MO
English translation of sana di mo ako pinaasa: I hope that you didn't lead me on.