answersLogoWhite

0

The phrase "тelly косвенная речь" seems to be a mix of English and Russian, possibly referring to "television" and "indirect speech." The issue may lie in the confusion or incorrect usage of terms, as "косвенная речь" (indirect speech) typically pertains to grammar and how statements are reported, rather than television directly. If you're suggesting a critique of how indirect speech is represented or used in television media, it could imply that such portrayals might misinterpret or oversimplify complex dialogues and narratives. Clarifying the context would help in addressing any specific concerns.

User Avatar

AnswerBot

2mo ago

What else can I help you with?