"My apologies, I was unavoidably interupted. I deeply regret not having been able to make it, and I hope that all went well in my absence."
"i missed you so much this weekend"
In Albanian you would say event management by saying menaxhimin e ngjarje. In Italian you would say gestione degli eventi. In French event management is la gestion des evenements.
Yes, it is correct to say "Are you looking forward to the event as much as I," but it's more grammatically complete to say "as much as I am." The phrase compares your anticipation of the event with someone else's, and adding "am" clarifies the sentence structure. Both forms are commonly understood in casual conversation.
I miss you - Sentir saudades (longing) sentir falta = (You are lacking to me). I missed you - Perdi (contact) você.
when the occurance of an event B is not affected by the occurance of event A than we can say that these events are not dependent with each other
I would say because that's where the Declaration of Independence was signed, which was a very important event in American History. Hope that helps :)
I would say that the most important event would probably be when Johnny killed Bob
tell her you have girlfriend but are very flattered and that she missed her oppurtunity
You say 'I've missed Half my life' which is short for : "I have missed half my life'
"i missed you so much this weekend"
Très important.
You say "I missed you" in Yoruba language of the Western African origin as "Mos'aro e".
"Very important" in Portuguese is "muito importante."
" c'est très important "
In Hindi you will be missed is "Tumhari yaad aayegi" or if it is to someone older and respected you say "Aap ki yaad aayegi".
To say "I missed you" in Polish, you would say "Tęskniłem za tobą" for a male speaker or "Tęskniłam za tobą" for a female speaker.
I have missed you can be translated as:Ich habe Dich vermisstorDu hast mir gefehlt