Yes, it has. Here is a link with its image. http://www.ozon.ru/context/detail/id/3623122/
the book yes
A term like this one is not much heard. Kite-flyer (kite-flier) is not at all a bad term for it can mean what it means. Wait until the term 'kite-runner' is being used globally. You may have the meaning 'Pattam parathunnavan' or Pattam parathukaran' in Malayalam.
Over 31.5 million copies of "The Kite Runner" by Khaled Hosseini have been sold worldwide, making it a bestseller.
The original name of the novel translated into Tamil as "Pattampoochi" is "The Kite Runner" by Khaled Hosseini. It is a novel that explores themes of friendship, betrayal, and redemption set against the backdrop of Afghanistan's tumultuous history.
The Kite Runner by Khaled Hosseini is about the friendship between two boys, Amir and Hassan. It is about the sacrifices, the betrayal and the redemption. This book is utterly beautiful, and sad and about the sins, the mistakes people make but how they make up for it out of sacrifice and love. I don't want to give away any detail because reading it is the best way to find out what the book is about, reading this book would be a great thing to do... :D
On Stephenie Meyer's website there is an international page and it says that it has been translated into these languages: Danish Japanese German Dutch Czech Thai Chinese Turkish Russian Korean Norwegian Finnish Bahasa Indonesia I do not know if it has been translated into any other languages.
Robert Burns's works have been translated into over 30 languages, including German, French, Italian, and Russian. Translations of his poems allow his work to be appreciated by a broader international audience.
I don't know, but it's been done in at least English and French. There was a movie adaptation produced in the Soviet Union, in Russian, and I know the novel had been translated.The publishers of Peter Pan in Scarlet (the recent sequel novel) boast that their book has been translated into 37 languages.
Being a Shi'a Muslim in "The Kite Runner" by Khaled Hosseini signifies belonging to the minority group in the predominantly Sunni Muslim society of Afghanistan. It influences the characters' identity and relationships, particularly in a context where sectarian tensions exist. The novel portrays how religious differences can impact social dynamics and personal experiences.
Don Quixote was originally written Spanish, it was translated first into English in 1612, and then French in 1614, Italian in 1622, and German in 1621 however, the German version did not appear in print until 1648. So it has been translated into four languages.
Measure for Measure has been translated into a number of languages. You can see it in Russian at the New Globe Theatre on May 8-10 2012.
Hungarian is one language. Some books and missives in Hungarian (Magyar) have been translated. Others have not been translated.