And there was light(:
and darkness was.............
"Do you shave your legs?" is the translation for 'est-ce que tu te rases les jambes'.
Nothing. "elle est" = "she is", but "carribais" does not exist in French. Maybe "elle est arrivée" (she arrived) or "les Caraïbes" (the Carribean)?
No inquest has been correctly held in the city of London
"does Sophie like to do her homework?"
le ciel est couvert, le temps est couvert : the sky is cloudy, the weather is overcast les couverts (often plural): the silverware (on the dining table.)
est-ce que tu aimes les chiens ? Also, "Est-ce que vous aimez les chiens?" (formal form) Another possibility : Aimes-tu les chiens? (informal) /Aimez-vous les chiens? (formal)
If you mean "mine" as in a gold or coal mine, the translation is "la mine." If you mean "mine" as in "belonging to me," the translation is "le mien" or "à moi." "Le mien" must be adjusted for gender and number (le mien, la mienne, les miens, les miennes). "À moi" does not. Examples: Il est le mien. (It is mine.) Elle est la mienne. Ils sont les miens. Elles sont les miennes. Il est à moi. (It is mine) Elle est à moi. Ils sont à moi. Elle sont à moi.
Les amies ,c'est fini . Ils est tout mon amies. Les amies mon passion. Mon amour elles est te. .: *^^* http://media.17vn.com :. Elles est ton amies. Oui, mon amies. Oui les tout jours. Les amies ,c'est fini . Ils est tout mon amies. Les amies mon passion. Mon amour elles est te.
Est-ce que tu peux donner les directions? means Can you show the way?
Est-ce que les britanniques sont des chasseurs? - do British people go/like hunting?
Twitter est pour toute le monde.