A cheque can be cashed only on or after the cheque date.
Ex: Let us say you issue a cheque to Mr. xyz today (June 2nd 2009) and mark the cheque date as July 1st 2009 (A post dated cheque)
Mr. XYZ can deposit this cheque on or after July 1st 2009. If he tries to deposit before that date, the bank would reject it. A cheque is a valid and legal instrument for money transactions only after the cheque date.
It's a check that's dated after the date it was written. Banks used to not honor checks before the date that was written on them, so people would send a check dated after payday to pay the gas bill or something. These days, if a check shows up at the bank they'll process it no matter what the date is on it...so don't write any more postdated checks.
Yes, a company can charge you before shipping a product. This is a common practice to ensure payment is received before the product is sent out for delivery.
No, I have never received a W2 form from a company where I have never worked before.
The maximum amount of time a company can wait before sending you a bill is typically 30 days after the goods or services are provided.
deductible.
"Before ten o'clock" in English is prima delle dieci in Italian.
"Pressa poco" just before (Italian- English)
Un before a consonant in Italian means "a" or "one" in English.
Avanti and prima are Italian equivalents of the English word "before." They mean "before" in their roles as adverbs and prepositions. The respective pronunciations will be "a-VAN-tee" and "PREE-ma" in Italian.
Ed before a word that starts with a vowel in Italian means "and" in English.
Dottor before a name and Dottore not followed by a name in Italian mean "Doctor" in English.
Antipasto is an Italian equivalent of the English word "starter." The masculine singular noun translates literally as "before (the) meal" in English. The pronunciation will be "AN-tee-PA-sto" in Pisan Italian.
"Beautiful things!" in English is Cose belle! in Italian. The feminine plural phrase models a tendency of Italian to place adjectives after, not before, their nouns. The pronunciation will be "KO-sey BEL-ley" in Italian.
Acqua pura is an Italian equivalent of the English phrase "pure water." The feminine singular phrase models the Italian tendency to place adjectives after, not before, their nouns. The pronunciation will be "A-kwa POO-ra" in Italian.
"Saint" in English is Santa (Sant' before a name that begins with a vowel) for a female and Santo (Sanbefore a name that begins with a consonant) for a male in Italian.
Prima is an Italian equivalent of the English word "sooner." The word also translates literally as "before" in its role as a preposition and "earlier" in its role as an adverb. The pronunciation will be "PREE-ma" in Pisan Italian.
Osso rotto is an Italian equivalent of the English phrase "broken bone." The masculine singular phrase models a difference between the two languages whereby English and Italian respectively put adjectives before and after their nouns. The pronunciation will be "OS-so ROT-to" in Italian.