It's a little bit difficult, because Klingon doesn't have tense, so a strict translation of "I will be there" will come out the same as "I am there" or even "I was there". Normally, context helps disambiguate, but translating one sentence like this, without context, makes it hard to express the future-ness. It would help if you had a time-frame in mind of when you'd be there, like "tomorrow". You could also throw in another verb, like intend or promise, to show that the action hasn't happened yet. So here are a few suggestions, starting with the simplest, most literal, but most ambiguous:
pa' jIH --"I will be there." (but, without context, most likely to be interpreted as "I am there."
wa'leS pa' jIH --"I will be there tomorrow."
pa' jIH 'e' vIHech --"I intend to be there."
So far, all of these use, essentially, the verb of "to be". But there's also a verb SaH, which means "to be present (not absent)", which works well here too (but has the same tense problem):
pa' jISaH --"I will be there.", "I will be present there" (but also "I am there.")
pa' jISaH 'e' vIHech --"I intend to be [present] there."
But again, context makes all the difference. If you have enough context that the future tense is implicit, than just <<pa' jIH>> or <<pa' jISaH>> is fine:
Q: ramvam Qe'Daq jughom'a'? --"Are you meeting us at the restaurant tonight?"
A: HIja', pa' jISaH. --"Yes, I'll be there."
- - -- --- -----
Oh, by the way, some quick notes on pronunciation:
H is pronounced like the ch in "Bach" or "chutzpah"
ch on the other hand, is just like English ch, as in "chat" or "chimney".
I is always a short i, like in "big" or "hit"
a is always European a, like short English o, as in "hot" or "chop" (or Spanish "la casa")
S is pronounced like "sh", but with your tongue pointed straight up to the top of your mouth
j is always a hard j, like "jerk" or "joy", never a soft French j, like in "bonjour".
' is actually a letter, it indicates a glotal stop. Cut the previous sound off short.
Well, the Kingons got their warbird technology from the Romulans, so it's an even match. But if you ask a Klingon, they'll say a Klingon warbird would win and if you ask a Romulan, they'll say a Romulan warbird will win. I am a Klingon, so I say a Klingon warbird would win.
In Klingon 'Racing Snail' would be translated as 'Snail Segh'.
Straight from the official Klingon dictionary: vut paq. Just for the record the Klingon language is really called klingoneese. (No Joke!) :)
bIlughbe'
qIj
net
Well, the Kingons got their warbird technology from the Romulans, so it's an even match. But if you ask a Klingon, they'll say a Klingon warbird would win and if you ask a Romulan, they'll say a Romulan warbird will win. I am a Klingon, so I say a Klingon warbird would win.
yIvbeH
QoQ
DuSaQ
qa'naDa'
paS
In Klingon 'Racing Snail' would be translated as 'Snail Segh'.
Straight from the official Klingon dictionary: vut paq. Just for the record the Klingon language is really called klingoneese. (No Joke!) :)
bIlughbe'
qIj
Question: How do you say the number two (2) in Klingon? Answer: Cha' - Kesuvaglar The above is written wrong. cha' is written entirely in lower case. Klingon has strict casing rules which are different from English.