"Fato mori" is a Latin phrase that translates to "the fate of death" or "the inevitability of death." It reflects the philosophical notion that death is an unavoidable part of life, emphasizing the transient nature of existence. This concept is often explored in literature and art, serving as a reminder of mortality and the importance of living meaningfully.
Fato's birth name is Enrique Guzmn Yez.
Motosada Mori was born in 1964, in Hiroshima, Japan.
Mori no Asagao was created in 2010.
Giuseppe Mori was born in 1850.
Tsuneo Mori died in 1973.
Fato was born in Platn Snchez, in Veracruz, Mexico.
FATO ENGRAÇADO (ç sounds as ss)Ex: Aconteceu um fato engraçado (It happened a funny fact)
world
Fato's birth name is Enrique Guzmn Yez.
The correct form of the quotation, which comes from the Georgics of Virgil (P. Vergilius Maro) is fato prudentia major. By itself, this can be translated "understanding [is] greater than fate", taking fato as the ablative of comparison.In context, though, it is apparent that fato is in fact an ablative of cause:haud equidem credo, quia sit divinitus illisingenium aut rerum fato prudentia majornot, indeed, that I think that they have from heavena natural wit, or by fate a greater understanding of things
嘆きの森 : 'nageki no mori' : 'Forest of grief'.
The red symbol is an "M" which stands for Memento Mori.
"Kaze no sakana no mori de wa" means "at the forest of the wind fish."
Probably it is part of Pat's "Memento Mori" wood carving. Whatever it is, it undoubtedly has to do with their "Memento Mori" theme.
Ah, "fato prudentia major" is a Latin phrase that means "wisdom is greater than fate." It reminds us that our choices and actions have a powerful impact on our lives, even in the face of challenges or uncertainties. Embrace your wisdom and make decisions that align with your values and goals, my friend.
"Rather Die than be betrayed"
Relatando o fato