In Roman English, "day" is written as "din." This term is commonly used in Urdu and Hindi when transliterating into the Roman alphabet.
avaris
Horus was born in a swamp on the last day of the Egyptian Khoaik which is November 15th on our calenders.
No it is modern day Somalia.
it was NT
Egyptian Arabic: أتمنى لك نهارا سعيدا
"Hope you had a nice day!" in English is Spero che tu avesti una buona giornata! in Italian.
"Hello! I Hope you have a nice day!" in English is Ciao! Spero che tu abbia una bella giornata! in Italian.
Yes it was written to day in the Egyptian newspaper...............:)
I wish you to have a nice day
Buon giorno, Buona notte, Arrivederci! in Italian is "Have a nice day, Have a nice night, Goodbye!" in English.
Learn English then ask again. Have a nice day.
The translation is 'semoga harimu menyenangkan'.
Um bom dia = A nice day, a good day
Oggi è un bel giorno! is an Italian equivalent of the English phrase "It's a nice day today!" The masculine singular phrase translates literally as "Today is a beautiful day!" in English. The pronunciation will be "OD-djee eh oon bel DJOR-no" in Pisan Italian.
Have a nice day.
"Have a nice day" is a meaningless modern American English expression devised by the retail industry and there is definitely nothing equivalent to it in any rational historic language.