Yes Rosetta Stone software is available in two forms of English.
English (US) and English (UK)
Jean Francois Champollion figured out how to read the Rosetta Stone in the 1820's.
The Rosetta Stone was instrumental in the deciphering of Egyptian hieroglyphics ; see related link below .Hieroglyphics were deciphered using the Rosetta stonean Egyptian artifact that was discovered in the late 1700's by the frenchit contained a three carved texts two in Egyptian and the third in classic greekbeing able to translate the greek allowed the English to translate the other languageswhen they acquired the stone in the early 1800'sHieroglyphics were decoded thanks to the discovery of the Rosetta Stone. The Rosetta Stone can best be described as a decoder stone. This stone featured Egyptian hieroglyphs, Demotic script, and Ancient Greek. The three types of writing all contained basically the same information, which made it easier for archaeologists and historians to decode the hieroglyphs and make a sort of "key" to be able to decode other hieroglyphs that may be found.
Robert B. Lees has written: 'The grammar of English nominalizations' -- subject(s): English language, Noun, Compound words 'The phonology of modern standard Turkish' -- subject(s): Phonology, Turkish language 'English for Turks' -- subject(s): Textbooks for foreign speakers, English language, Turkish
The Rosetta Stone is, quite simply, a carved stone that helped decode hieroglyphics. It is a dark grey-pinkish stone of granite, although it was originally thought to have been basalt. It was discovered on 19 July 1799 by French Captain Pierre-François Bouchard during Napoleon Bonaparte's campaign in Egypt. It is an irregularly shaped stone inscribed with ancient writing, and is so named because it was found near the town of Rosetta, about 60km north of Alexandria. The stone contained fragments of passages written in three different scripts: Greek, Egyptian hieroglyphics and Demotic Egyptian. The Greek passage stated that all three scripts were identical in meaning. Because Greek was well known, the stone was the key to deciphering the hieroglyphs, a language that had been considered dead for two thousand years. Twenty five years later, French Egyptologist Jean Francois Champollion successfully deciphered the hieroglyphics, using the Greek as a guide. This enabled further study of Egyptian hieroglyphics which had previously been indecipherable. The Rosetta Stone became an important bridge to understanding the history and culture of ancient Egypt.
Robert E. Doran has written: 'Horsemanship at Little Big Horn' 'A review of English language training in Turkey' -- subject- s -: English language, Study and teaching
Rosetta Stone - company -'s population is 1,738.
R. B. Parkinson has written: 'Papyrus' -- subject(s): Manuscripts (Papyri), Papyrus (The plant) 'The Rosetta Stone' -- subject(s): Egyptian language, Hieroglyphic Writing, Rosetta stone
Jean Francois Champollion figured out how to read the Rosetta Stone in the 1820's.
Rosetta Stone has written: 'Selling Stephanie' 'Because a little bug went ka-choo!' -- subject(s): Insects, Sneezing, Picture books, Fiction, Readers 'Slave to the State'
Carol Donoughue has written: 'In-service, the teacher and the school' -- subject(s): In-service training, Teachers 'Mystery of the Hieroglyphs' -- subject(s): Egyptian language, Hieroglyphic Writing, Juvenile literature, Rosetta stone
For many years, all public education in the Philippines was taught entirely in English. The exception, of course, was classes in which the Tagalog language was being taught. And so, Filipino public school graduates from that era are already fairly fluent in English. How much additional English training they would need is debatable; however, since English is a second language even for them, whatever additional training they get probably couldn't hurt.Filipino public school students today, though, are taught everything in Tagalog; and they mostly only speak English in classes which teach English. Of course, it also depends on the province: in some provinces, English is still the language in which pretty much everything is taught. But, by and large, across the country, English is no longer something that Filipino students are as forced to learn and use as it once was. And so for graduates of public schools from that current era, then additional English training could be beneficial, indeed.There are many online (meaning, in this case, on the Internet) courses -- some of them free, some of them for a fee -- which help non-English-speaking persons how to read, write and speak English... and it's very important to learn all three things! Some of these online courses are very good, and others... well... not so much.The truth is that with language courses, it really just depends on how much work the student is willing to put into it. If the student is not truly motivated to learn, then s/he will work through the course with no enthusiasm, and at its end, s/he won't really have learned very much. That's true with most kinds of schooling, frankly; but it's particularly true of language courses. If the student takes it very, very seriously; and if s/he finds more than one language course, and learns everything it has to teach, then it could be very beneficial, indeed.The best kind of computer-based language training, though, is not necessarily via the Internet. Don't get me wrong, some of what's out there on the Internet is very, very good. However, the hands-down best language training on a computer is that provided by the "Rosetta Stone" brand language learning products. Yes, they're expensive... and that, in fact, is a huge downside. However, some public libraries have the Rosetta Stone brand computer language software, and so it may be used on a computer at the library for free.Rosetta Stone language learning software is mostly what the US State Department is now using to train persons who are about to become foreign diplomats. For example, if a natural born, English-only-speaking American is suddenly appointed to a position at a US embassy in another country, said person is required to use the Rosetta Stone brand language learning software to learn the language of whatever country in which s/he's about to begin working.The Rosetta Stone brand language learning system has three levels: Beginning, intermediate and advanced. A Filipino who has had at least some exposure to English (and most Filipinos have), may not necessarily get a lot of benefit from the beginning level Rosetta Stone English software, but s/he most likely would from the intermediate and, especially, the advanced levels. S/he should definitely work through all three levels, though -- even the beginning one -- just to make sure that s/he has all those beginning skills before moving on to the intermediate level. And, again, the advanced level should be particularly useful to most Filipinos.Rosetta Stone brand language learning software also comes with CDs for listening to drills and examples, and for additional practice, on a CD player, or on ones iPod, or on one's smartphone.I am not a Rosetta Stone employee, and I have no relationship, whatsoever, with the company or its product. I gain nothing from recommending it, here. But I just happen to know that Rosetta Stone, albeit expensive, is best-of-breed when it comes to language learning software. There is, frankly, nothing as good as it anywhere on the Internet. Yes, some of what's on the Internet is very, very good; but none of it is quite as good as Rosetta Stone. Period.Filipinos can also learn a lot from watching English-language television programming... especially news programs. I know many Filipinos. I am, in fact, married to one; one who was born and raised in the Philippines. One thing I notice about Filipinos is that they tend to be very insular, and like to watch only the Filipino TV channels. All of that is fine, but it will not help them to fully integrate into American culture. And, trust me, fully integrating into American culture is something that any immigrant absolutely must do if s/he expects to be as successful and happy in American life as s/he would like to be. And so s/he must force herself/himself to watch as much American television as possible -- especially news programming -- and to not so do for entertainment as much as to learn the language. They actually need to focus on the language part of it as they watch. It's amazing how much they can learn from that......especially after they have worked all the way through all three levels of the Rosetta Stone brand language learning system!
Ignaz Emanuel Wessely has written: 'Burt's Italian-English dictionary' -- subject(s): Dictionaries, English, English language, Italian, Italian language 'Handy dictionary of the English and French languages' -- subject(s): French language, Dictionaries, English language, French, English 'A New Pocket Dictionary of the English & German Languages' -- subject(s): Dictionaries, English, English language, German, German language 'Handy dictionary of the English and Italian languages' -- subject(s): Dictionaries, Italian, English language, Italian language, English 'English-Italian and Italian-English dictionary' -- subject(s): Dictionaries, English, English language, Italian, Italian language 'Wessely's pocket dictionaries: English-German and German-English dictionary' -- subject(s): German language, Dictionaries 'Junior classic German dictionary' -- subject(s): Dictionaries, English, English language, German, German language, Lending library 'Handy dictionary of the English and Spanish languages' -- subject(s): Dictionaries, English, English language, Spanish, Spanish language 'Handy dictionary of the English and German languages=' -- subject(s): Dictionaries, German language, English language 'A new pocket dictionary of the English & French languages' 'Pocket dictionary of the English and French languages' -- subject(s): Dictionaries, English, English language, French, French language
William Fewsmith has written: 'A grammar of the English language' -- subject(s): Grammar, English language 'A grammar of the English language' -- subject(s): Grammar, English language
Ernest Weekley has written: 'The tutorial French grammar' -- subject(s): French language, Grammar 'Jack and Jill' -- subject(s): English, Personal Names 'The English language' -- subject(s): English language, History 'Exercises on the French subjunctive' -- subject(s): Accessible book, French language, Grammar 'Key to Groundwork of French Composition' -- subject(s): Accessible book 'Adjectives and other words' -- subject(s): English language, Semantics 'An etymological dictionary of modern English' -- subject(s): Etymology, Dictionaries, English language 'Words ancient and modern' -- subject(s): English language, Etymology 'A primer of historical French grammar' 'The tutorial French grammar' -- subject(s): French language, Grammar 'A concise etymological dictionary of modern English' -- subject(s): Dictionaries, English language, Etymology 'The English language' -- subject(s): English language, History, Lending library 'The romance of words' -- subject(s): English language, Etymology, Semantics
Edward O'Reilly has written: 'An Irish-English dictionary' -- subject(s): Dictionaries, Irish language, English 'An Irish-English dictionary' -- subject(s): Accessible book, Dictionaries, English, English language, Grammar, Irish, Irish language 'Sanas Gaoidhilge-Sagsbhearla' -- subject(s): Dictionaries, English, English language, Grammar, Irish, Irish language
There are over 14,000 words in the English language that begin with the letter 's'.
Ross Conway Stone has written: 'The gold mines, scenery and climate of Georgia and the Carolinas' -- subject(s): Gold mines and mining, Description and travel 'Gold and silver mines of America' -- subject(s): Gold mines and mining, Silver mines and mining