In British English, "bonnet" refers to the cover over the engine of a car, known as the "hood" in American English. The term can also mean a type of headwear for women or children. Therefore, in an automotive context, a British "bonnet" is equivalent to the American "hood."
BONNET A Bonnet
Dropout
Movie Theatre
It means to have a appointment book
A loyalist was an American who remained loyal to the British government after the American colonies had declared independence.
BONNET A Bonnet
The bonnet is what Americans call the hood of the car.
A "Bonnet" is the British equivalent of a "hood". There are several differences between American and British automotive terms. Other translations include "boot" which we Americans call a "trunk", "propshaft" which we call "drive shaft", "drive shaft" which we call "axle", and "spanner" which we call a "wrench"
A ladies hat or, in reference to a car the front engine cover. Known as the hood in the US and elsewhere.
There may be an open bonnet. The bonnet may not have been closed properly, as can happen.
Dropout
Movie Theatre
The British word 'lift' means the same as the American elevator
The British word 'lift' means the same as the American elevator
It means to have a appointment book
it means B in the bonnet
If you mean what things American and british people have different names for: British - American Bin = trash can rubbish = trash Crisps = chips chips = fries (i think) (car) bonnet = hood Jelly = jello footpath = sidewalk plaster = band aid trainers = sneakers (i think) shopping centre = mall Boot = trunk Car park = parking lot lorry = truck motorway = freeway / highway these are just a few. hope it helped :)