A carruca is an Iron plow used to turn over heavy soil. It helped drain extra water. It was pulled by oxen.
Carruca
The use of the carruca, a heavier plow that was more efficient at turning over heavy soil, allowed farmers in medieval Europe to cultivate previously uncultivated lands. This expansion of arable land led to increased agricultural productivity, surplus food production, and population growth in farming villages.
On boats-on the benches at the sides. On the floor of a carruca or on the benches. In the litter. If they had stopped travelling, and wanted to stay somewhere, they would sleep in an inn, most were not very high quality in the country.
Mostly the Romans used their own two feet for transportation, especially if they were in the city. It was easier to get through the crowded streets on foot. They also had carrying chairs and litters for those wealthy enough to afford them. They had carriages and carts. For transporting goods or merchandise they used wagons or ships, boats, or river barges.
Well, darling, in Latin, 'car' is actually 'carrus.' So next time you want to impress someone with your knowledge of ancient languages, just drop that little nugget of information into the conversation. You're welcome.
Yes, Latin. The Romans introduced Latin to Gaul, and the Gauls became Romanized and lost their own language. When the Franks moved into Gaul, or France as it would become, they copied the people who were already there. The Latin spoken by the Gauls and Franks wasn't very good Latin, and it was full of foreign words like "carruca" which gives us "charrue", meaning a plow and "herse", meaning a harrow (for instance.) So the Latin they spoke was already quite different from the Latin spoken by Julius Caesar, and was slowly evolving into another language. When the Franks first arrived, they spoke Frankish, a language which has now disappeared, but which was related to German and Dutch.
Ancient Greeks used to travel on foot because they were whell trained but if the distances where too long they used horses. The ancient Greeks used to travel on foot because they were well trained.They used to travel very long distances for example 500 km so they had some places or sth like hotels to rest.But going on foot such a long trip was exausting so sometimes they used horses or even took them why they were travelling on foot so when they couldn`t walk any more they ride them to continue there trip. they also rode in chariots.
The most common way to travel was on foot for short distances. Those who had a donkey, a mule or a horse would ride their animal to their destination. Those who had their way could use a carriage which was drawn by horses and those who were looking for safety would use a merchant ship of the time. It is understood that individual travel was not easy at the time and you could not meet a "tourist" wondering around.
Los primeros habitantes de lo que hoy conocemos como Francia fueron los galos, un pueblo celta; hablaba una lengua celta de la que surgió el irlandés, el galés, el bretón y las actuales lenguas que se denominan así. Al conquistar la Galia el romano Julio César, en el siglo I a.C., se fue abandonando la lengua celta de las tribus galas, dando paso a la que empleaban las legiones romanas, el llamado latín vulgar, propio de la lengua coloquial, frente a la lengua culta, sermo urbanus, de oradores y escritores. Ya a finales del siglo IV el latín había sustituido completamente a la hoy perdida lengua celta, que no debe confundirse con la lengua, también celta, que hoy se habla en la Bretaña francesa. Ésta se supone traída a la región por los antiguos habitantes de las Islas Británicas, quienes se refugiaron en las costas septentrionales francesas y belgas en su huida de los invasores anglos, jutos y sajones entre los siglos V y VII. De estricto origen celta han pasado al francés únicamente unas cincuenta palabras, que a su vez y en algunos casos se latinizaron, como alauda, actualmente alouette ('golondrina') y carruca hoy char ('carro'). El latín vulgar estaba muy implantado en la Galia cuando tuvo lugar la invasión de los pueblos bárbaros de origen germano, los visigodos, burgundios y francos, quienes no impusieron su lengua en los territorios que conquistaban; por el contrario adoptaron ellos las de los pueblos dominados. Sólo hay unas cuatrocientas palabras francesas que tengan origen germánico, como por ejemplo franc ('franco, sincero, sin restricciones'), français ('francés'), las dos procedentes del mismo vocablo germánico franko, nombre del pueblo conquistador; fauteuil ('sillón') que procede de faldastol; auberge ('albergue') de heriberga. En el latín vulgar entraron también palabras de origen griego en épocas muy diversas, incorporando en el siglo VI los helenismos procedentes de las colonias mediterráneas, concretamente Marsella y Niza. En el siglo VII, el latín vulgar ya había sufrido muchas modificaciones en el territorio de lo que hoy llamamos Francia, y en todas las clases sociales se hablaba y aceptaba esta forma evolucionada del latín, que se había mezclado con las lenguas que constituyeron su sustrato y su superestrato para iniciar el camino de una lengua románica autónoma: el francés. Ya en los albores del siglo VI las resoluciones de los concilios que tuvieron lugar en Francia se tradujeron al francés antiguo, también llamado romance, y en el siglo VIII, Carlomagno solicitó, en un edicto real, a los dignatarios de la iglesia francesa el uso de la lengua vernácula en sus predicaciones.