破壊 (ha kai) is Japanese for 'destruction, breaking down'. 全滅 (zen metsu) can also be used for 'destruction, annihilation, ruin', among many other words.
The goal of the United States was to defeat the Japanese. This meant the removal of the Japanese from many islands in the Pacific Ocean, the destruction of the Japanese Navy, and the surrender of Japan.
It warned the Japanese that if they did not surrender, they would face destruction.
Battleships and warplanes were the principle damage.
There was an initial policy of destruction of resources in the North to deny them to an invasion. When it became realised the the Japanese were not going to invade, this ceased.
The explanation he said was : "It must have been a molotov flower basket, the delicate Japanese name for the bread basket or self scattering cluster of bombs
hakai
破壊 Hakai
Ansaikuropedia-hō no kami
Hakai no ryū
It warned the Japanese that if they did not surrender, they would face destruction.
The goal of the United States was to defeat the Japanese. This meant the removal of the Japanese from many islands in the Pacific Ocean, the destruction of the Japanese Navy, and the surrender of Japan.
brothers of destruction
It warned the Japanese that if they did not surrender, they would face destruction.
Battleships and warplanes were the principle damage.
You may say 'hakai,' written: 破壊
It warned the Japanese that if they did not surrender, they would face destruction.
The goal of the United States was to defeat the Japanese. This meant the removal of the Japanese from many islands in the Pacific Ocean, the destruction of the Japanese Navy, and the surrender of Japan.