It depends on the context. If you are referring to a material pattern, you should use "à pois". If you are talking about a dog's fur, then use "tacheté". If you mean facial/body spots, the word is "boutonneux" (or "boutonneuse" for a female).
To say "French assignment" in French, you can say "devoir de français."
You say "j'aime le français" to say "I love French" in French.
to say ouch in french u say aie.
You say we will in french like this........ Nous
To say Kennedy in French, you would say "Kennedy." It is the same in both English and French.
spotty = pickelig spotty = fleckig
A spotty dog is "un chien tacheté / un chien avec des tâches" in French.
Course de cyclotourism
Spotty is Mrs. Spottpants
yes they are very spotty
You train a la la by turning back time then hold up a hot dog (Made out of a dog named spotty) And say la la spotty and your la la is trained
its either a leopard, a dog, a giraffe or a spotty bird
No greenflys are not spotty like ladybirds
No it is not
yes
Yes
Une robe à pois (with a dot pattern) - une robe tachetée (with an irregular pattern of color spots) - une robe tâchée, une robe avec des tâches (with stains on it)