"Cara dilis" in English is "How precious."
Dilis is commonly referred to as Filipino anchovies in English.
"Que no se te mire la cara" translates to "Don't let yourself get taken advantage of" in English.
"Face" in Spanish can be translated as "cara" or "rostro".
Literally "the face two suns" ... Hard to be more precise without some context, but it would be sensible to guess that it's a compliment to a girl/woman, most likely praising her eyes.
"Odio tu cara" means "I hate your face" in Spanish.
cawra (cara) deelish (dílis)
Dilis is commonly referred to as Filipino anchovies in English.
head
dilis
"Que no se te mire la cara" translates to "Don't let yourself get taken advantage of" in English.
The literal translation is 'without face'
The Irish phrase Cara Nua translates to "a new friend" in English.
Kara is Gaelic for friend. No, the word in Irish Gaelic is cara.
It means a heart without a face I think.
I didn't do anything, dude.
dilis
'Suaimhneas siorrai da hAnam dilis' is an Irish phrase that translates to 'Eternal peace to his faithful soul' in English. It is often used as a tribute or a prayer for the deceased, wishing them everlasting peace in the afterlife. This expression reflects a deep sense of respect and mourning for those who have passed away.