It means "I think that".
It translates to "I think I'm falling in love with you."
"Pienso en ti con frecuencia" in English means "I think of you often."
'Te echo de menos' means= I miss you 'Pienso en ti' means= I think about you
La Llorona es una leyenda popular en algunas culturas latinoamericanas que relata la historia de una mujer que llora por sus hijos perdidos. No hay evidencia concreta de su existencia como un ser real. Es considerada principalmente como una historia folclórica.
It actually means "oh, how fabulous"
"It's what I think."
It means, "I think I love her."
"I think you do not speak Spanish." It could be No pienso que (tu) hables español
Translation: I think that you are the best
I never thought that you could do that to me.
It translates to "I think I'm falling in love with you."
I know that you have a wife, but I think I love you
It is Spanish for "I think I love you". Also, creo is used more in line with believe. As in, "I believe I love you". Pienso is used more to mean I think. In this example, pienso is "less certain" than creo.
Pienso que le amo.
Creo que seas especial. Pienso que seas especial.
Bad spanish... Looks like some one literally translated the words "I think that I have fallen in love with you." But the words above do not mean that in Spanish. :) Pienso que [yo] caigo enamorado de tu I think that I fall down in love of your.... Correct Spanish (one of many ways to say this) Pienso que estoy enamorado/a contigo. I think that I am in love with you. (Falling in love does not translate directly to Spanish)
Yo pienso que nosotros debemos salir.