Not sure of the exact translation, but I believe it\'s a wedding after party, usually the next day.
The Polish word "to" translates to "this" or "it" in English.
"Yakishimaz" is not a Polish word. It does not have a known meaning in the Polish language.
In Polish, "yoshu" doesn't have a specific meaning. It is not a recognized Polish word.
The Polish word "luty" translates to "February" in English.
"Gwiazdka" means "star" in Polish.
The Polish word "to" translates to "this" or "it" in English.
"Propavina" does not appear to have a widely recognized meaning in English or other languages. It may be a misspelling, a specific term in a niche context, or a name. If you provide more context or clarify its origin, I can help further!
Nothing - it's not a Polish word.
"Yakishimaz" is not a Polish word. It does not have a known meaning in the Polish language.
In Polish, "yoshu" doesn't have a specific meaning. It is not a recognized Polish word.
Kielbasa is a Polish word, meaning 'traditional polish sausage'.
The word in English is leviathan.
There is no such word.
There's no such a word.
The Polish word "luty" translates to "February" in English.
Zurek is a type of Polish soup. Lol.
"Gwiazdka" means "star" in Polish.