"recherche" is the French word for "search".
"Perunga" does not have a direct translation in English, as it is a word that does not exist in the English language. It may be a word from another language or a made-up term.
The word "shule" does not have a standard meaning in English. It could be a misspelling or a word from another language.
You say "What does that word mean in English?" in Yoruba language of the Western African origin as "Kini itumo oro yen ni ede geesi?".
"Confonnit" is not an English word. It may be a misspelling or a word in another language. If you provide more context or clarify the language, I can help further.
In the Spanish language, the word "letra" is a feminine noun which translates into the English language to mean letter, handwriting, lettering or lyrics.
its a language just like English is a language
That is not a word in the English language.
The word hapua is used in the Maori language. This word translates into the English language as the word lagoon.
There is no such word in the English language.
There is no such word in the English language.
Jaquela is not a word in the English language.
Gasten is not a word in the English language.
The word "lentes" is a word in the Spanish language. When this Spanish word is translated to the English language, it translates to the word "glasses".
There is no such word as aluninio. There is however such a Spanish language word as aluminio that translates into the English language to mean aluminum.
In the English language there is no such word.
There is no such word in the English language. Do you mean rhythm?
Fustrated is not a word in the English language.