a female teacher (at school or university)
Yes, the feminine version of "professeur" in French is "professeure."
The feminine form of "professor" in French is "professeure" when referring to a female teacher.
When it is possible to do so (not all French nouns can be changed from masculine to feminine or vice-versa), the mark of the feminine is often an additional "e" at the end of the word.Ex: un étudiant, une étudiante - le boulanger, la boulangère (the baker); le gagnant, la gagnante (the winner); un français, une française (a Frenchman, a Frenchwoman).But that has many many exceptions:- words which are used in one gender only : une hirondelle (a swallow) is a feminine word even when it is the male bird; le moineau (the sparrow) is a masculine noun even when speaking of the female bird.- words which are spelled the same in both genders: un peintre, une peintre (a painter); un juge, une juge (a judge)- words which are commonly spelled the same in both genders: un professeur, une professeur (a teacher); un auteur, une auteur (a writer) but are increasingly "feminized" by an additional "e" (une professeure, une auteure). These new spellings are now accepted as correct, but look quite awful to most people.
Teacher is translated "un professeur" (masc.) in French. But since the reforms introduced in the 1990s, you can now say "une professeur" (fem.) Some people even advocated that the French use "une professeure" with a final "e" when writing but that spelling never really caught on in mainstream society.
In Spanish, "teacher" is maestro/maestra. In French, it is professeur/professeure. In German, it is Lehrer/Lehrerin. In Japanese, it is sensei (先生).
Yes, the feminine version of "professeur" in French is "professeure."
The feminine form of "professor" in French is "professeure" when referring to a female teacher.
When it is possible to do so (not all French nouns can be changed from masculine to feminine or vice-versa), the mark of the feminine is often an additional "e" at the end of the word.Ex: un étudiant, une étudiante - le boulanger, la boulangère (the baker); le gagnant, la gagnante (the winner); un français, une française (a Frenchman, a Frenchwoman).But that has many many exceptions:- words which are used in one gender only : une hirondelle (a swallow) is a feminine word even when it is the male bird; le moineau (the sparrow) is a masculine noun even when speaking of the female bird.- words which are spelled the same in both genders: un peintre, une peintre (a painter); un juge, une juge (a judge)- words which are commonly spelled the same in both genders: un professeur, une professeur (a teacher); un auteur, une auteur (a writer) but are increasingly "feminized" by an additional "e" (une professeure, une auteure). These new spellings are now accepted as correct, but look quite awful to most people.
Teacher is translated "un professeur" (masc.) in French. But since the reforms introduced in the 1990s, you can now say "une professeur" (fem.) Some people even advocated that the French use "une professeure" with a final "e" when writing but that spelling never really caught on in mainstream society.
C'est une bonne enseignante, C'est une bonne institutrice, Elle est une bonne professeur! and Elle est une bonne professeure! are French equivalents of the English phrase "She is a good teacher!" Context makes clear whether the teaching is at the high school (case 1) or primary levels (example 2) or at university levels in France (instances 3, 4) and Canada (option 4). The respective pronunciations will be "sey-tyoon bu-neh-seh-nyawnt," "sey-tyoon buh-neh-stee-tyoo-treess" and "ey-leh-tyoon bun pro-fey-sur" in French.
In Spanish, "teacher" is maestro/maestra. In French, it is professeur/professeure. In German, it is Lehrer/Lehrerin. In Japanese, it is sensei (先生).
Une femme avec une femme was created in 1990.
une table pour un, une table pour une personne
une boucherie (the butcher's), une boulangerie (the bakery), une épicerie (the grocers),une mercerie (shop selling thread and needles),une boucherie (the butcher's), une boulangerie (the bakery), une épicerie (the grocers),une mercerie (shop selling thread and needles),
Absolutely correct. You may say une tiote, or une petiote, or une chtiote, which are local Picardy region versions of the word "petite"
une
There is no such element as "une".