Yes — “hustong kagulangan” is a correct and formal Tagalog translation of “adulthood.”
Common Tagalog Translations of Adulthood
Hustong kagulangan – formal, literary, and precise
Gulang na edad – more natural and commonly used
Pagiging ganap na adulto – clear, modern usage
Pagiging NASA hustong gulang – formal and legal context
Best Usage by Context
Formal / academic / legal: hustong kagulangan, pagiging nasa hustong gulang
Casual / conversational: gulang na edad
Example Sentences
Ang hustong kagulangan ay yugto ng buhay na may ganap na pananagutan.
(Adulthood is a stage of life with full responsibility.)
The Tagalog word for "English" is "Ingles."
Tagalog of about: tungkol
The tagalog of are in tagalog is lugar.
Tagalog translation of score: puntos
If you're trying to say 'I'm learning Tagalog' in Tagalog, then it's 'Nag-aaral ako ng Tagalog.'
The Tagalog word for "English" is "Ingles."
The tagalog of are in tagalog is lugar.
The tagalog of the answer is!sagot the tagalog of is that you!ikaw yon the tagalog of she is!babae
Tagalog of about: tungkol
The tagalog of are in tagalog is lugar.
Tagalog translation of score: puntos
If you're trying to say 'I'm learning Tagalog' in Tagalog, then it's 'Nag-aaral ako ng Tagalog.'
good in Tagalog: mabuti
adios in Tagalog - paalam
Coward in Tagalog is "Duwag"
nude in Tagalog: hubad
Approve in Tagalog is Aprobahan