cordialement
Warm regards in Hindi is said as "गर्म शुभकामनाएं" (garm shubhkaamnaayein).
Best wishes? Kind regards? Warm regards? They're endings I would use. To say "goodbye", I would just write "goodbye" and wish them well in everything they do.
The cast of Warm Regards - 2005 includes: Joe Van Trump as Male Lead
To write "sincerely" in Finnish, you can use the phrase "ystävällisin terveisin." This is commonly used in formal letters and translates to "kind regards." If you want to express a more personal touch, you could say "lämmin terveisin," which means "warm regards." Both phrases convey sincerity and friendliness in your communication.
Cordialement
A warm closing for a letter is the term Regards or Warm wishes. A warm salutation is My dearest followed by the name.
happy or good thought about someone as in if someone said "Give them my warm regards" they mean "tell them something nice about themselves for me."
The wording is grammatically correct.However, I prefer "with best and sincere regards" or "with warm regards" .
"porter" je porte des vêtements chauds = I'm wearing warm clothes
The phrase "profound regards" is not commonly used in English and may sound overly formal or awkward in most contexts. It is more typical to use expressions like "warm regards," "best regards," or simply "regards" in professional correspondence. The appropriateness of using "profound regards" would depend on the specific cultural or linguistic conventions of the situation, but it is generally safer to stick with more conventional phrases to convey your sentiments effectively.
The phrase, pass on warm regards, means convey greetings or best wishes. This is a common phrase used among peers after a conversation or when parting ways.
Sincères salutations, cordialement