Il y a une expression en anglais pour exprimer cette idée.
to beat about (ou around) the bush
Qui est plutôt l'équivalent de notre "tourner autour du pot" Stop beating around the bush : arrête de tourner autour du pot No need to beat around the bush : Pas besoin d'y aller par quatre chemins.
Pass-par-too
"je ne peux pas y aller"
David Khayat has written: 'Ne meurs pas' 'Les chemins de l'espoir'
'can't' is 'ne pas pouvoir' in French. I can't go to the movies > je ne peux pas aller au cinéma you can't do that > tu ne peux pas faire ça she can't sing > elle ne peut pas chanter, elle ne sait pas chanter we can't find the solution > nous ne pouvons pas trouver la solution. you can't drive that way > vous ne pouvez pas passer par là they can't admit it > ils ne peuvent pas l'admettre.
I don't want to go to university
"you don't like going to" = "vous pas comme aller à"
"je regrette de ne pas pouvoir y aller"
Je ne vais pas aller faire du sport
she's not going to go to Spain tomorrow
She's not going to Spain tomorrow.
elle n'est pas obsede par la nourriture
To tell (or ask) your horse to walk in French is "Aller au pas."Translation is: To go slowly.