"Veuillez" is french for "Please" .
"M'écrire retour veuillez" is not a proper phrase in French. It seems to be a combination of several phrases. "M'écrire" means "write to me," "retour" means "return," and "veuillez" means "please." It is possible that it was intended to mean "Veuillez me retourner votre écrit," which translates to "Please return your writing to me." However, without more context, it is difficult to provide an accurate translation.
N'entrez pas veuillez
veuillez etre pres de moi
The formal conclusion to a letter in French (yours faithfully) is veuillez agréer - but there are several other possible conclusions.
Je Suis Désolé. I'M SORRY Veuillez me pardonner. PLEASE FORGIVE ME.
Tenir sur veuillez
Veuillez mai j'ai un verre de champagne
Please add me as friend: veuillez m'ajouter en tant qu'ami
RSVP - repondez s'il vous plait
Formally Veuillez croire Cher monsieur ____ en mes sentiments distingues to a friend Amities
English "troubleshoot" is roughly the French "dépanner": to repair. That's the closest translation that I could discover. The English phrase "please troubleshoot my computer" is in French "veuillez dépanner mon ordinateur".
Peux je veuillez avoir or est-ce que je peux avoir un ____, s'il vous plait