Je vais à l'hôpital
vous allez tous à l'hôpital
Be ready ! we are going to the hospital.
In some respects, British English is more subtle than American English, and this is an example. In British English, 'hospital' can mean a 'specific place' or it can mean an 'organisation'. For example, if I were to visit a particular hospital, then I would say "I am going to the hospital to visit my friend". But if I were to enter hospital for, say, treatment, then I would say that "I am going into hospital for an operation". In this sense, I mean that I am being 'hospitalised', and which hospital is irrelevant.I expect Americans do the same thing with 'jail'? If you are going to be locked up, you would probably say that you are "going to jail". On the other hand if you were going to visit a particular jail, say to visit a relative, then you would say that you are "going to the jail (in the next town.... or whatever)".Yes either is correct. If I say the hospitalthen the person I am talking to knows what hospital I am talking about. Often a town will have only one hospital or one general hospital so the hospitalmeans "the hospital in town".
Ca man ca vas - That's how you say (How is it going) in french.
You would say "she is going" in French as "elle va".
You can say "they are going" in French as "ils vont".
Rendez-vous hopital
we are going is spelled "nous allons" in French
You can say "Je vais" in French as a way of saying "I'm going."
"Keep going" in French is "Continuez".
to go out is "sortir" in French. "out going" is translated by "sortant / sortante".
jouns