Dressing room can be translated as 'les vestiaires' in French for sports venues.
In a clothes shop, it is "la cabine d'essayage". In a theater, it is "la loge".
It might also be known as "dressing" or "dressing room" in a home, although that is probably extremely rare. "cabinet de toilette" might be more common.
The French call that 'un dressing' or 'un dressing-room' after the English noun.
It's french for dressing room and it gradually turn into the word toilet.
No, "French dressing" is not capitalized unless it is at the beginning of a sentence or part of a title.
clothes ,closet dressing room
French dressing is a vinaigrette dressing.
There is no standard for the size of a dressing room.
The French word for "Cindy's room" is "Cindy chambre".
Ir appeared in France in the 14th Century as a cover for clothes, from a similar word meaning 'cloth net'. From this the word evolved into the act of getting dressed. In the early 16th Century it became the word for a dressing room. In the early 19th Century the word referred to a dressing room with a toilet or lavatory. A little later the word referred to a dressing room with a toilet and a bath. The word slightly changes its meaning in accordance with modern hygienic conditions and the individuals imterpretation
Ir appeared in France in the 14th Century as a cover for clothes, from a similar word meaning 'cloth net'. From this the word evolved into the act of getting dressed. In the early 16th Century it became the word for a dressing room. In the early 19th Century the word referred to a dressing room with a toilet or lavatory. A little later the word referred to a dressing room with a toilet and a bath. The word slightly changes its meaning in accordance with modern hygienic conditions and the individuals imterpretation
chambre
the dining room is 'la salle à manger' in French.
Nothing. They are the same. Catalina dressing is named for the Catalina Islands in California. California french dressing is Catalina dressing.