no. what a bummer, eh?
Yes , the phrase "Klaatu barada nikto" was used in the film Army of Darkness by Ash when he had to say the spell , but mumbled the last word , that would send him home ."Klaatu barada nikto" was also the phrase that Klaatu used to activate the robot Gort in the 1951 sci-fi film "The Day the Earth Stood Still ".
The phrase is from the classic sci-fi movie The Day the Earth Stood Still that came out in 1951. It was spoken by the alien Klaatu.
"Klaatu barada nikto" is a phrase from the 1951 science fiction film "The Day the Earth Stood Still." In the film, it is a command given to the robot Gort to prevent him from destroying the Earth. The exact translation of the phrase is debated, but it is generally understood to mean something along the lines of "Klaatu, please spare us" or "Klaatu, don't harm."
The robot's name was Gort from the film The Day the Earth Stood Still . In the short story by Harry Bates , "Farewell to the Master" which the film was based upon , the name of the robot was Gnut .
Demetri
Yes , the phrase "Klaatu barada nikto" was used in the film Army of Darkness by Ash when he had to say the spell , but mumbled the last word , that would send him home ."Klaatu barada nikto" was also the phrase that Klaatu used to activate the robot Gort in the 1951 sci-fi film "The Day the Earth Stood Still ".
The phrase is from the classic sci-fi movie The Day the Earth Stood Still that came out in 1951. It was spoken by the alien Klaatu.
"Klaatu barada nikto" is a phrase from the 1951 science fiction film "The Day the Earth Stood Still". It was used by Professor Barnhardt to instruct the robot Gort to spare humanity from destruction.
"Klaatu barada nikto" is a phrase from the 1951 science fiction film "The Day the Earth Stood Still." In the film, it is a command given to the robot Gort to prevent him from destroying the Earth. The exact translation of the phrase is debated, but it is generally understood to mean something along the lines of "Klaatu, please spare us" or "Klaatu, don't harm."
In the King James version the phrase - whipped with many strips - does not appear at all the phrase - whipped with many - does not appear at all the phrase - with many strips - does not appear at all
In the King James version the phrase - the hands of the lord - does not appear at all.
In the King James version the phrase - do as I do - does not appear at all.
In the King James version the phrase - I will - appears 1724 times
It depends on the version of the Bible that you are using. "Take courage" does not appear anywhere in the King James Version.
In the King James version the phrase - come as you are - does not appear at all.
The exact phrase "God is faithful" appears two times in the New International Version of the Bible. However, verses talking about God's faithfulness appear 14 times in the same version.
In the King James version the phrase - four hundred and forty four - does not appear at all. Nor does the phrase - four hundred - appear in any verse with the phrase - forty four.