The Dwarf
English: "the rascal" means in German: "der Bengel", "der Frechdachs", "das Früchtchen", "der Gauner", "der Lausebengel", "der Lausejunge, "der Lump", "der Schlingel", "das Schlitzohr", "der Schuft", "der Schurke", "der Spitzbube".
der der dum
Sha! Shtil! Shhh! Quiet! Khor: Chorus: Sha shtil, makh nit keyn gerider, Shhh! Quiet, make no noise, Der rebe geyt shoyn tantsn vider. The rabbi is going to dance again. Sha shtil, makh nit keyn gevald, Be quiet, make no commotion, Der rebe geyt shoyn tantsn bald. The rabbi is going to dance soon. Un AZ der rebe tantst, And when the rabbi dances, Tantsn dokh di vent, The walls dance with him, Lomir ale plyeskn mit di hent! Let's all clap our hands! Khor Chorus Un AZ der rebe tantst, And when the rabbi dances, Tantst dokh mit der tish, The table dances along, Lomir ale tupn mit di fis! Let's all stamp our feet! Khor Chorus Un AZ der rebe zingt dem heylikn nign, And when the rabbi sings the holy nign, blaybt der sotn The evil one remains a toyter lign. lying dead. Hey khsidim, Hey everybody, Der rebe geyt shoyn tantsn. The rabbi is going to dance already. Hey khsidim, Hey everybody, Der rebe geyt shoyn tantsn bald! The rabbi is going to dance right away! Khor Chorus
Du du hast du hast mich du hast mich gefragt du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt Willst du bis der Tod euch scheidet treu ihr sein für alle Tage Nein Willst du bis zum Tod, der scheide sie lieben auch in schlechten Tagen Nein or, in English... You you have * you have me you have asked me you have asked me and I have said nothing Do you want, until death seperates you, to be faithful to her for all days No Do you want, until death, which would seperate, to love her, even in bad days No * When Till is just saying "Du hast," it sounds as if he could either be saying "Du hast" (you have) or "Du hasst" (you hate). This is to give the song a double meaning, even though the official lyrics say "Du hast." hope this helps :)
Frankie Valli And The Four Seasons Marlena
Der Zwerg was created in 1922.
The English translation is "The heritage of the kings".
The cast of Der 7bte Zwerg - 2014 includes: Boris Aljinovic as Cloudy Nina Hagen as Eisfee Dellamorta Norbert Heisterkamp as Ralfie Mirco Nontschew as Tschakko Ralf Schmitz as Sunny Martin Schneider as Speedy Otto Waalkes as Bubi
Yes! Contact Hänssler Verlag...
You can find the translation of "Der Handschuh" by Friedrich Schiller by searching for translated versions of the poem online or in poetry collections. Many translators have translated Schiller's works into English and other languages, so it should be relatively easy to find a translated version of "Der Handschuh."
That's an easy German translation for a change. The English word "the man" is "der Mann" in German.
It is difficult to offer a 100% translation for such a small sentence fragment but a possible translation is now that the day
Nothing is so hard as man's ingratitude.
The English translation of Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach is A bird in the hand is worth two in the bush.
Der Schmetterling = the butterfly
Gudrun Jaster has: Performed in "Till Eulenspiegel" in 1974. Played Feuermann in "Die Regentrude" in 1976. Performed in "Der Geisterseher" in 1988. Played Zwerg in "Sherlock Holmes und die sieben Zwerge" in 1992. Performed in "Otto - Der Liebesfilm" in 1992. Played Zwerg in "Sherlock Holmes und die sieben Zwerge" in 1994.
In God's home, there is delay but no denial.