answersLogoWhite

0

Two comments first. The word "babe" doesn't hold the intended meaning when translated to Spanish. This term of endearment translates strictly as "infant child" baby in Spanish. An appropriate Spanish term of endearment is Querido/quedida (Loved one). So "I got you [loved one] it is. Querida is spoken by the man. Querido is spoken by the woman.

The poetry will be lost in translation. Some license was taken to keep the phrasing the same.

Ellos dicen que somos jóvenes y no sabemos

No vamos a saber hasta que crecesamos

Bueno, yo no sé si todo eso es verdad

Porque tú me tienes, y querida yo te tengo a ti

Querida/o

Te tengo a ti, querida/o

Te tengo a ti, querida/o

Dicen que nuestro amor no pagará el alquiler

Antes de que se ha ganado, nuestro dinero todo se ha gastado

Supongo que eso es así, no tenemos una olla

Pero por lo menos estoy seguro de todas las cosas que tenemos

Querida/o

Te tengo a ti, querida/o

Te tengo a ti, querida/o

¡Recibí flores en la primavera!

Te tengo a ti a usar mi anillo

Y cuando estoy triste, eres un payaso

Y si me da miedo, simpre estas alrededor

No dejes que digan que tu pelo muy largo

Porque no me importa, contigo nada puede salir mal

Entonces pon tu manita en la mía

No hay ninguna colina o montaña no podemos subir

Querida/o

Te tengo a ti, querida/o

Te tengo a ti, querida/o

Te tengo a ti para tomar de la mano

Te tengo a ti para entenderme

Te tengo a ti para andar conmigo

Te tengo a ti para hablar conmigo

Te tengo a ti para besar buenas noches

Te tengo a ti para abrazar

Te tengo a ti, no te voy a dejar ir

Te tengo a ti para amarme así

Te tengo a ti, querida/o

Te tengo a ti, querida/o

Te tengo a ti, querida/o

Te tengo a ti, querida/o

User Avatar

Wiki User

13y ago

What else can I help you with?