Dort oben am Berg, in dem hohen Haus,
Da guckt ein fein's lieb's Mädel heraus,
Es ist nicht dort daheime,
Es ist des Wirts sein Töchterlein,
Es wohnt auf grüner Heide.
Und wer das Mädel haben will,
Muß tausend Taler finden
Und muß sich auch verschwören,
Nie mehr zu Wein zu gehen,
Des Vaters Gut verzehren.
"Mein Herze ist wund,
komm Schätzel mach's gesund!
Dein schwarzbraune Äuglein,
Die haben mich vertwundt!
Dein rosiger Mund
Macht Herzen gesund.
Macht Jugend verständig,
Macht Tote lebendig,
Macht Kranke gesund."
Wer hat denn das schöne Liedlein erdacht?
Es haben's drei Gäns übers Wasser gebracht,
Zwei graue und eine weiße;
Und wer das Liedlein nicht singen kann,
Dem wollen sie es pfeifen.
Up there on the mountain, in the high-up house,
A fine, lovely girl looks out.
She does not live there:
She is the innkeeper's daughter,
And she lives on the green heath.
And he who would have the girl
Must find a thousand Thalers,
But he would have to swear
Never to have wine again,
Or consume the father's estate.
"My heart is aching!
Come, my darling, make it well again!
Your black-brown eyes,
They have wounded me.
Your rosy mouth
Makes hearts whole.
It makes youth wise,
Brings the dead to life,
Heals the sick."
Who, then, thought up the pretty little song?
It was brought over the water by three geese,
Two grey and one white,
And whoever cannot sing the little song,
They would whistle it for him.