Here's an attempt...
Through shimmering treetops
Shoots a golden light
Deep below the summits
The misty valley.
Resounding far to the castles
The forest horn sounds.
The neigh of horses
In the air, in the air!
Soon lands and lakes
Soon drifting cloud
Seen deeply shimmering
Then soon the dark again
Will cover horse and rider
O love, o love,
Release me
Again and still farther
The sounds draw
Through forest and heath
To where, oh to where?
Invigorating coolness
Sweet, eerie desire!
Durch schwankende Wipfel
Schießt goldener Strahl,
Tief unter den Gipfeln
Das neblige Tal.
Fern hallt es am Schlosse,
Das Waldhorn ruft,
Es wiehern die Rosse
In die Luft, in die Luft!
Bald Länder und Seeen
Bald Wolkenzug
Tief schimmernd zu sehen
In schwindelndem Flug,
Bald Dunkel wieder
Hüllt Reiter und Roß,
O Lieb', o Liebe
So lass mich los!
Immer weiter und weiter
Die Klänge ziehn,
Durch Wälder und Heiden
Wohin, ach wohin?
Erquickliche Frische,
Süss-schaurige Lust!
Hoch flattern die Büsche,
Frei schlägt die Brust.
the main theme is presented by the soloist
appears at the end of the development section as a transition to the recapitulation
In My opinion definitely the final few moments of Mendelssohns violin concerto in e when the highest note of the solo violinist overcomes the whole orchestra.
buy the album it has the translation
The English translation of Trösterin Musik is:Music, the comforterMusic, the consoler
felix geraldine mendelssohns
The cast of Felix Mendelssohns violinkoncert i e-moll - 1967 includes: Miltiades Caridis as Himself - Conductor
the main theme is presented by the soloist
appears at the end of the development section as a transition to the recapitulation
Gerda Bertram Friedrich has written: 'Die Fugenkomposition in Mendelssohns Instrumentalwerk' -- subject(s): Fugue
In My opinion definitely the final few moments of Mendelssohns violin concerto in e when the highest note of the solo violinist overcomes the whole orchestra.
In Mendelssohn's time, the most commonly used pitch was A=415 Hz. This pitch was slightly lower than the modern standard of A=440 Hz.
Alfred Wolff has written: 'Der Toleranzgedanke in der deutschen Literatur zur Zeit Mendelssohns' -- subject(s): German literature, Religious liberty, History
David Sander has written: 'The Oxford companion to emotion and the affective sciences' -- subject(s): Encyclopedias, Affect (Psychology), English, Affective neuroscience, Affect, Emotions 'Die Religionsphilosophie Moses Mendelssohns'
Lierary translation is the translation of books and literature.
There is no Hebrew translation for Elvin.There is no Hebrew translation for Elvin.
Translation