無秩序 ( Hiragana:むちつじょ , Romaji:Muchitsujo) is the common word for "chaos".
In Japanese many nouns can be added a '-na' or '-no' to, in order to make an adjective out of them, which in this case -na works; e.g "Muchitsujo na jikoku" means chaotic situation.
混沌 (konton) also is a noun meaning chaos which with particles can mean 'to be chaotic' :
混沌としている ( Hiragana:こんとんとしている , Romaji:Konton toshiteiru)
混沌=konton, or confusion, where as 混乱 (konran) (lit. disorder, mayhem) also holds just about the same meaning. Whatever floats your boat.
Hope this helps~!
You can say 'konran' for mild chaos (confusion) and 'daikonran' is suupper chaos.
カオスの縁起物
Kaosu no engimono
Carnage = Shura
You may say 'konran,' written: 混乱
Randori
ガラス garasu or グラス gurasu are the most common Japanese words for "glass". 玻璃 【はり】 hari is a word for "glass" or "crystal" using kanji (Chinese characters), but it's more common in Chinese than in Japanese.
Yes. This is a simple question, as English has become the internationally spoken language and is/approaching mandatory in several countries. However, the main issue is with the sounds emitted in the English alphabet, which the Japanese alphabet lacks several. Therefore, English can be considered difficult for most native Japanese speakers.
the album is shogun so it might just be the kanji for shogun in a circle
It is a persons' name. But unlike English, some Japanese names have meanings. Utada, is a phonetic, so it does not have a meaning. 宇=character (like a letter i.e. a, b, c, d etc.) I don't know what the kanji 多 is. but the last kanji in her family name, 田, is "field". but, as I said, her last name is phonetic. "Hikaru" means shining. it is the persons name, has no meaning. she is a Japanese artist..Singer
"Veronica" does not have any meaning in Japanese. Though it is possible to find Kanji characters that phonetically match the syllables, often times it will result in nothing meaningful or coherent. However, "Veronica" can be written in Japanese as: ベロニカ
Aquamarine is written as アクアマリン. When translated from Japanese (kanji) to Romanji, it is written as "akuamarin".
カメレオン (Kanji)Kamereon (Romaji)
The Japanese Kanji for Sonicboom is Snitzibuh (Snitz-ah-boo)
It is 'kuruma.' In Hiragana: くるま In Kanji: 車
Romaji: Kata Kana: かた Kanji: 肩
The word 'ice' in Japanese would be pronounced kōri, written in kanji as 氷.
i think its wata although that may just be one reading of its kanji
"Clean" is an English equivalent of the Italian word linda. The pronunciation of the feminine singular adjective -- which also translates into English as "tidy" -- will be "LEEN-da" in Italian.
"Angel" is Tenshi hirigana = てんし kanji = 天使
"Green" in Japanese is "midori." I don't have my keyboard set to Japanese characters, so I can't spell it in Hiragana or Kanji right now.
Dinner in Japanese is bangohan (hiragana) ばんごはん (Kanji) 晩ご飯
kanji 残念 hiragana ざんねん romaji zan'nen