LYRICS AND TRANSLATION OF JAWAB E SHIKWA
dil se Jo baat nikalti hai, asar rakhti hai,par nahin, taaqat-e-parwaaz magsr rakhti hai.
qudsi-ul-asal hai, rif-atpe nazar rakhti hai,
khaak se uthti hai, gardoon pe guzar rakhti hai.
ishq tha fitna gar-o-sarkash-o-chalaak mira,
aasman cheer gaya nala-e-bebaak mira.
_______________
pir-e-gardoon ne kaha sun ke, kahin hai koi!
bole sayyaare, sar-e-arsh-e-barin hai koi!
chaand kahta tha, nahin, ahl-e-zamin hai koi!
kahkashaan kahti thi, poshida yahin hai koi!
kuchh Jo samjha tau mere shikwe ko ruzwan samjha,
mujhe jannat se nikala hua insaan samjha.
_______________
thi farishton ko bhi hairat, ke yeh aawaaz hai kya!
arsh waalon pe bhi khulta nahin yeh raaz hai kya!
taa sar-e-arsh bhi insaan ki tag-o-taaz hai kya?
AA gai khak ki chutki ko bhi parwaaz hai kya?
ghaafil aadaab se yeh sukkaam-e-zamin kaise hain,
shokh-o-gustaakh yeh pasti ke makin kaise hain,
_______________
is qadar shokh ke Allah se bhi barham hai,
tha Jo masjud-e-malaik yeh wohi aadam hai?
aalam-e kaif hai, Dana-e-ramuz-e-kam hai,
haan, magar ijaz ke asrar se namahram hai.
naaz hai taaqat-e-guftaar pe insaanon ko,
baat karne ka saliqa nahin nadaanon ko!
_______________
aai aawaaz ghum-angez hai afsana tira,
ashk-e-betaab se labrezhai paimana tira.
shukr shikwe ko kiya husn-e-Ada se tu ne,
hum sakhun kar diyabandon ko khuda se tu ne.
hum tau mayal ba-karam hai, koi sayal hi nahin,
rah dikhlain kise rahraw-e-manzil hi nahin.
_______________
tarbiat aam tau hai, jauhar-e-qabil hi nahin
jis se taamir ho aadam ki yeh who gil hi nahin.
koi qabil ho tau hum shan-e-Kai dete hain;
dhoondne waalon ko duniya bhi nai dete hain!
haath be-zor hain, ilhaad se dil khoo-gar hain,
ummati baais-e-ruswai-e-paighamber hain.
_______________
but-shikan uth gaye, baaqi Jo rahe but-gar hain,
tha brahim pidar, aur pisar aazar hain.
bada aasham naye baaqi naya khum bhi naye,
harm-e-kaaba naya, but bhi naye, tum bhi naye.
who bhi din the ke yehi Maya-e-raanai tha,
naazish-e-mausim-e-gul lala-e-sahraai tha!
_______________
Jo musalmaan tha Allah ka saudai tha,
kabhi mehboob tumhara yehi harjaai tha.
safah-e-dahar se baatil ko mitaya kis ne?
nau-e-insaan ko ghulami se chhuraya kis ne?
mere kaabe ko jabeenon se basaya kis ne?
mere quran ko seenon se lagaya kis ne?
_______________
the tau aaba who tumhaare hi, magar tum kya ho?
haath par haath dhare muntezir-e-farda ho!
kya kaha? "bahr-e-musalmaan hai faqt waade-e-hur,"
shikwa beja bhi kare koi tau laazim hai shaoor!
adal hai faatir-e-hasti ka azal se dastur,
Muslim aaeen hua kafir tau mile hur-o-qasur;
_______________
tum mein hooron ka koichahne wala hi nahin,
jalwa-e-tur tau maujood hai, moosa hi nahin.
munfait ek hai is qaum ki, nuqsaan bhi ek,
ek hi sab ka nabi, din bhi, imaan bhi ek,
harm-e-paak bhi, Allah bhi, quran bhi ek,
kuchh bari baat thi hote Jo musalmaan bhi ek!
_______________
firqa bandi hai kahin, aur kahin zaaten hain.
kya zamane mein panpaneki yehi baaten hain?
jaa ke hote hain masaajid mein saf-aara tau gharib
zahmat-e-roza Jo karte hain gawara tau gharib.
naam leta hai agar koi hamara, tau gharib,
pardah rakhta hao agar koi tumhara, tau gharib.
_______________
umra nasha-e-daulat mein hain ghafil hum se,
zinda hai millat-e-baiza ghurba ke dam se.
shor hai ho gaye duniya se musalmaan naabood,
hum yeh kahte hain ke the bhi kahin Muslim maujood?
waza mein tum ho nisari, tau tamuddan mein hanood,
yeh musalmaan hain! jinhen dekh ke sharmain yahud?
_______________
baap ka ilm na bete ko agar azbar ho,
phir pisar qabil-e-miraas-e-pidar kyonkar ho!
har koi mast-e-mai-e-zauq-e-tan aasaani hai,
tum musalmaan ho? yeh andaaz-e-musalmaani hai?
chaahte sab hain ke hon auj-e-surayya pe muqeem,
pahle waisa koi paida tau kare qalb-e-salim!
_______________
ahd-e-nau barq hai, aatish zan-e-har khirman hai,
aiman is se koi sahra no koi gulshan hai.
is nai aag ka aqwaam-e-kuhan eendhan hai,
millat-e-khatam-e-rasal shoula ba parahan hai.
dekh kar range-e-chaman ho na pareshan maali,
kookab-e-ghuncha se shaakhen hain chamakne wali,
_______________
khas-o-khashaak se hota hai gulistan khaali,
gul bar andaaz hai khun-e-shuhda ki laali.
rang gardoon ka zara dekh tau unnabi hai,
yeh nikalte hue suraj ki ufaq taabi hai.
nakhl-e-Islam namoona hai bro-mandi ka,
phal hai yeh sainkron saalon ki chaman bandi ka.
_______________
qaafila ho na sakega kabhi weeran tera,
ghair yak baang-e-dara kuchh nahin samaan tera.
nakhl-e-shama asti-o-dar should dood resha-e-tu,
aaqbat soz bood saya-e-andesha-e-tu.
ki mohammed se wafa tu ne tau hum tere hain
yeh jahan cheez hai kya, lauh-eo-qalam tere hain.
______________
TRANSLATION IN ENGLISH:-
The word springing from the heart surely carries weight,Though notendowed with wings, it yet can fly in space.
Pureand spiritual in its essence, it pegs its gaze on high,Rising from the lowly dust, grazes past the skies.
Keen, defiant, and querulous was my passion crazed,It pierced through the skies, my audacious wail.________________________________________________
"Someone is there," thus spoke the heaven's warder old,the planets said, "From above proceeds this voice so bold."
"No, no," the moon said," "tis someone on the earth below,"Butted in the milky way: "The voice is hereabouts, I trow."
Ruzwan alone, if at all, understood aright,He knew it was the man, from heaven once exiled.________________________________________________
Even the angles wondered who raised this cry,All the celestial denizens looked about surprised.
Does man possess the might to scale empyreal heights?Has this mere pinch of dust learnt the knack to fly?
What are these earthly folks? Careless of all respect,How bold and impudent, the lowly dwellers of the earth!________________________________________________
Extremely rude and insolent, cross even with God,Is it the same Adam whom angels once did laud?
Steeped in bliss, man is of wisdom's lore possessed,Nonetheless, he's alien to humility's sterling worth.
Man feels proud of the power of his speech,But the fool doesn't know how and what to speak.________________________________________________
You narrate a woeful tale, thus the voice arose,Your heart is boiling overwith tears uncontrolled.
You have delivered your plaint with perfect skill and art,You have brought the humans in contact with God.
We are inclined to grant, but none deserves our grace,None treads the righteous path, whom to show the way?________________________________________________
Our school is open to all, but talent there is none,Where is that soil fertile to breed the human gems?
We reward the deserving folks with splendid meed,We grant newer worlds to those who strive and seek.
Arms have been drained of strength, hearts have gone astray,The Muslim race is a blot on the Prophet's face.________________________________________________
Idol-breakers have left the scene, idol-makers remain,Aazar has inherited Abraham's glorious name.
Wine, flask, and drinkers-all are new and changed,A different Kaaba, different idols now your worship claim.
Therewas a time when you were respected far and wide,Once this desert bloom was the season's wealth and pride.________________________________________________
Every Muslim then was a lover profound of God,Your sole beloved once was the all-embracing Lord.
Who removed falsehood from the earth's face?Who broke the shackles of the human race?
Who reclaimed our Kaaba with their kneeling brows?Who presses the sacred Quran to their heart and soul?________________________________________________
True, they were your forbears, but what are you, I say?Idle sitting, statue-like you dream away your days.
What did you say? Muslims are with hopes of houries consoled,Even if your plaint is false, your words should be controlled.
Justice is the law supreme, operative on this globe,Muslims can't expect the houries, if they follow the kafir's code.________________________________________________
None of you is, infact, deserving of the "hoor",A Moses is but hard to fin, burneth still the Tur.
Common to the race entire is their gain or loss,Common is their faith and creed, common too the Rasul of God;
One Kaaba, one Allah, and one Quran inspire their heart,Why can't the Muslims then behave like a single lot?________________________________________________
Cast, creed and factions have disjointed this race,Is this way to forge ahead, to flourish in the present age?
It's the poor who visit the mosque, join the kneeling rows,The poor alone observe the fasts, practise self-control.
If someone repeats our name, it's the poor again,The devout poor hide your sins, preserve your vaunted name.________________________________________________
Drunk with the wine of wealth, the rich are unconcerned with God,The Muslim race owes its life to the poor, indigent lot.
"Muslims have vanished from earth," this is what we hear,but we ask, " Were the Muslims ever the Jewish sects.
You are Nisars by your looks, but Hindus by conduct,Your culture puts to shame even the Jewish sects.________________________________________________
If the son is alien to his learned father's traits,How can he then claim his father's heritage?
All of you love to lead a soft, luxurious life,Are you a Muslim indeed? Is this the Muslim style?
All of you desire to be invested with the crown,You should first produce a heart worthy of renown.________________________________________________
The new age is the lighting blast, it will set your barns on fire,It can't produce in groves or deserts the Old Sinai's burning spire.
The new fire consumes for fuel the blood of nations old,The clothes of the Prophet's race are incinerated in its folds.
Don't be depressed, gardener, by the present scene,The starry buds are about to burst with a brilliant sheen.________________________________________________
The garden will soon be rid of its thorns and weeds,The martyr's blood will bring to bloom all the dormant seeds.
Mark how the sky reflects its orange purple hues,The rising sun will flush the sky with its rays anew.
Islamic tree exemplifies cultivation long and hard,A fruit of arduous gardening over centuries past.________________________________________________
Your caravan needn't fear the perils of the path,But for the call of bells you own no wealth at all.
You are the plant of light, the burning wick that never fails,With the power of your thought you can incinerate the veil.
We'll love you as our own, if you follow the Prophet's ways,The world is but a paltry thing, you'll command the pen and page.
yes
were can i see JAWAB HUM DENGE please help
Jawab mister answer
Mafish Jawab
The cast of Zulm Ka Jawab - 1987 includes: Radha Rajnikanth
The cast of Zalim Tera Jawab Nahin - 1960 includes: Azad Ramlal Agha Shyamlal Saroj Khan Vasantrao Pahelwan
menu v jawab dasu
The steps in a psychological test typically involve selecting a test, administering the test to the individual, scoring the test results, and interpreting the scores to evaluate the individual's psychological characteristics or attributes. The process may also include providing feedback and recommendations based on the test results.
Empirical knowledge in philosophy allows theories to be tested against real-world evidence, increasing the likelihood of forming accurate conclusions. It promotes a more practical and objective approach to philosophical inquiries, enhancing the credibility and applicability of philosophical arguments. Additionally, empirical data can help philosophers make well-informed decisions and predictions about the world.
lun mjy jawab ata to tj say pochta
Jawab Hum Denge - 1987 is rated/received certificates of: India:U
stupaid, bewkoof ye sawal ka jawab khud nahi likh sakta.. agar iska jawab yaha mil jayega to tera selection kaise hoga be.