मुझे घर जाने दो ("mujhe ghar jaane doh").
"मला जाऊ द्या ना घरी" का अर्थ है "मुझे घर जाने दो"। इस गाने में एक व्यक्ति अपनी भावनाओं को व्यक्त करता है, जिसमें वह अपने प्रियजन के साथ रहने की इच्छा और घर लौटने की चाहत को दर्शाता है। यह गाना प्यार और अपने घर की यादों से जुड़ी भावनाओं को छूता है।
Quiero saber...(quiero saber)I want to know...(I want to know)como hacer que tu te fijes en mihow to make you notice mesi yo estoy enamorado de tibecause I am in love with youquiero saber...(quiero saber)I want to know...(I want to know)que tiene el que no tenga yowhat does he have that I don'tque no tenga yooo...that I don't...dejame entrar...(dejame entrar)let me in...(let me in)a tu vida y a tu corazonto your life and heartque yo quiero solo darte amorbecause I just want to love youmi amoooor...my loooove...dejame entrarlet me ina tu vida y a tu corazon (amor amor)to your life and heart (love love)que yo quiero solo darte amorbecause I just want to love youmi amor...my love...si tu supieras cuanto estoy sufriendo,if you knew how much I am suffering,x q se bien q no soy tu dueño,it's because I know well that I'm not your man,este dolor me esta consumiendo,this pain consumes me,quisiera amarte sin limite de tiempo.I wish I could love you endlessly.como quisiera que esto fuera un sueño,how I wish this were a dream,y estar contigo a cada momento;and to be with you every moment;pero es muy triste x q ya tienes dueño.but it is so sad that you already have a man.dejame entrar...(dejame entrar)let me in...(let me in)a tu vida y a tu corazonto your life and heartque yo quiero solo darte amorbecause I just want to love youmi amoooor...my loooove...dejame entrarlet me ina tu vida y a tu corazonto your life and heartque yo quiero solo darte amorbecause I just want to love youmi amor...my love...que pena se..what a shame I know..lastimosamente ayer te vi con el...unfortunately I saw you with him yesterday...te vi feliz..nada puedo hacer..you seemed happy...there is nothing I can do..el destino me hizo una mala jugada otra vezfate played a dirty trick on me againque puedo hacer...me toco perder...what can I do...it was my turn to lose...dejame entrarlet me ina tu vida y a tu corazon (amor amor)to your life and heart (love love)que yo quiero solo darte amorbecause I just want to love youmi amoooor...my looooove...dejame entrar..(dejame entrar)let me in..(let me in)amoooor..!!looove..!!dejame entrarlet me ina tu vida y a tu corazonto your life and hearty a tu almaaaa (mi amor) mi amor x favorand your soul (my love) my love pleasey a tu almaand your soulmi amor mi amor mi amor..te amomy love my love my love..I love youdejame entrar, dejame entrar a ti..a ti amorlet me in, let me into you...you love
The meaning of mala jau dya na ghari is please let me go home
Literal translation : Mala marathi mahiti aahe. figurative translation : mala marathi kalate(samajte).
Mala lottery lagli tar in marathi of ninth standard
Mala tuzi far
tu mala nai avadat (i dont like u ) (no word fr hate in marathi)
mala tujhi athavan yete
we have to say "mala tuzi aathwan yete."
Mala tuljhi faar aathvan yete
Mala tu Aawadtos - Male - Younger Mala tu Aawadtes - Female - Younger Mala tumhi Aawadta - Male or female - Older
mala tuzi ghruna wat-te. (same word can also be used for disgust) Mala to awadat nahis. (this is more towards dislike)
maza chukla....mala maaf kar
Mala tuzi khup aathwan yetey