What my friends think of me? Or Comment pourrions-nous savoir?
"por que moi" doesn't make any sense in French. por --> not a word in French. maybe pour, meaning for. que --> which, that, what moi --> me
el mes de (Noviembre).
What month is it (If there is an accenton 'que'; if not:) That it is the month
Je veux que voys soyez moi! in French means "I want you to be me!" in English.
Est-ce que tu veux sortir avec moi ? means "Do you want to go out with me ?"
Mes amis ont été le plus cadeau que la vie m'ait fait
mon [+ masculine noun] personnel ma [+ feminine noun] personnelle mes [+ plural noun] personnels - personnelles mon propre/ma propre/mes propres.... - a child would say - c'est à moi tout seul or ce n'est que pour moi
stp Cristiano ronaldo VA sur mon blog et envoye moi un mesage okparce que moi je suis folle de toi et si je t'aime s'est pas pour ton argent mais parce que je t'aime vraiment ma famille mes amis disent que je vais devenir de toi et je vais attendre jusqua que tu m'envoye un mesage jtm kissmon blog (http:/nicolezhyphenzkisszhyphenzmyzperiodzskyrockzperiodzcom)okkiiiisssssssssssss jjjjjjjttttttmmmmmm
Je ne sais pas, parce que je ne vous connais pas. Ne le savez-vous pas? Qu'en pensent-ils vos amis? Mais qu'est-ce qu'il dit? Pourquoi pas en parler avec lui?
je n'ai jamais oublié ça, du moment que mes amis en ont toujours parlé ....
Je pense qu'il est peut-être 'atm', mais je ne sais pas, j'espère que j'ai aidé! Au revoir mes amis!
"En que mes estamos" translates to "Which month are we in" in English.
"por que moi" doesn't make any sense in French. por --> not a word in French. maybe pour, meaning for. que --> which, that, what moi --> me
el mes de (Noviembre).
Plus haut que moi was created on 1993-09-06.
What month is it (If there is an accenton 'que'; if not:) That it is the month
No. That reads literally: My friends want will go to the hollister but I won't to buy anything. "My friends will go to the Hollister but I won't buy anything" is "mes amis vont aller au Hollister, mais je n'achèterai rien". "parce que ça coute les yeux de la tête" is correct.