when it comes to the term fluent in spanish i find it to be almost irrelevant in common day conversation, for some reason or another fluent in spanish barely has the same translation than in english, is not use commonly at all, and has more of a scientific/ physico-chemicall connotation that is not used unless it has to do with an educated jargon.
The name Jermaine does not translate to Spanish. Many names don't. You would just say Jermaine the same in both languages.
Nicaraguense can be used for both genders.
There is not a translation from English to Spanish. Tinkerbell is the same in both, just maybe pronounced slightly different.
"Taxi" is the same in both English and Spanish. "Por taxi" would be "by taxi".
This is one of those "cognates", or words that are the same or similar in both languages. "Visual" in Spanish is pronounced bees- oo-AHL.
The name Elissa is the same in both English and Spanish.
ambos deben
The Spanish for "truffle" is TRUFA (both the prestigious fungus and the chocolate).
Intolerancia. Both intolerance and bigotry translate into intolerancia in Spanish.
You can say "yo acepto" or just"acepto". Both are correct.
In Spanish, you can say "¿Puedo tener Gatorade?" or "¿Me puedes dar Gatorade?" Both phrases effectively communicate your request for Gatorade.
¿Quieres todo de ellos?
Un poco de AMBOS
deportista (dayporTEEstah) - both male and female
Caliente. This applies to both heat and spicy.
su cabello ( su is used for both her or his)
I believe encojar and dejar cojo both meen lame in spanish is that ok.te cojo