I think it goes "Hagane no Renkinjutsushi", but literally means "The Alchemist of Steel".
Kin
'Kinzoku no ryuu'.
Mangetsu Tsuki Mitsuki
You may say 'kinzoku,' written: 金属
we say Nakagawa if we want to say inside in Japanese.
錬金術師 renkinjyutsushi.
alot, he made at least one per episode pretty much plus some. id say maybe around... 30 or 40?
Kin
The Manga is called Full Metal Alchemist, and so is the First Anime Series called Full metal Alchemist.The first anime series did not follow the manga story. It was the view point of another angle of how the story could be fleshed out.Since the original title was taken and they were not following or continuing the title series. They had the rename it as Full Metal Alchemist Brotherhood.If you prefer to see the series that follows the manga storyline, you would go and watch Full Metal Alchemist Brotherhood.If you honestly don't care and just want to watch it in the order of release.You would watch Full Metal Alchemist First.And then Full Metal Alchemist Brotherhood.
'Kinzoku no ryuu'.
Mantan, or alternatively, 'ippai.'
You may say 'ippai.'
Mangetsu Tsuki Mitsuki
金属猫 Kinzoku neko
You may say 'kinzoku,' written: 金属
People say that the two aren't much. The fact that zelda's soul can go into the body of the phantom reminds people of alphonse being in the suit of armor. Also, the stories are both technically about people trying to get a family member, or friend's body back.
The word bankai is japanese. it means full release in english