If the piercer of heavens is a person, then it's "tengoku wo sasuhito" (pronounced: ten-go-koo oh soss-soo-hee-toh).
If it's an object, then it's "tengoku wo sasumono" (pronounced: ten-go-koo oh soss-soo-mo-no).
You may say 'sora wo sasu,' written: 空を指す
we say Nakagawa if we want to say inside in Japanese.
To say tennis in Japanese.........テニス
メロン is how you say melon in Japanese.
To say blue fish in Japanese you say ブルーフィッシュ.
This is no word for a or the in Japanese.
yoko onamura ginku
Stick somewhere.
You could say 'tengoku,' written: 天国
Heavens, no. He was Secretary of War in the administration of the 14th US president, Franklin Pierce, but not in Lincolns cabinet.
刺す Sasu but this is not the name
The Japanese equivalent of the word calligraphy is 書道 (shodou).If you'd like to hear a native speaker's pronunciation, see the related links below.
Depending on context, pierce can be translated as durchbohren, durchstechen, lochen.
"ishi no sora" "skies of stone" 石 ishi, it can also mean gem, or jewel. 空 sora, sky, heavens. 石の空 ishi no sora.
From the Emporer's before him, and before him, ultimately from the heavens themselves.
yes it does
how to say "editor" in japanese
To say old Japanese illustrations in Japanese, you say "Mukashi no Nihon no irasuto".