"Lo siento"
Aime sans jamais regretter
Único or Única
No regret = Nullum desiderium
You can say "Sólo hablo español hoy"
If you say try say "he's mine" de better spanish is "el es mio".If you say only "is mine" is correct "es mio"
That could be translated as: No pasa nada, no se preocupe.
'vivre sans regrets'
NÍL AITHREACHAS (AR BITH) ORM. There are no regrets (at all) "on me".
to send an invitation is 'envoyer une invitation' in French.
après ça je n'ai plus de regrets
only = solamente
The word for "invitation" in Portuguese is "convite."
you say:"Thank you so much for this invitation"
Same way you say it in English only you use a spanish tongue.
Literal: Estas viniendo? Real: vienes conmigo(nosotros)? (Invitation: 'Are you coming with me (us)?'). Vas a venir, vendras?(in the future)
Regrets are expressions which boil down to "I'm sorry"; either "I'm sorry it happened" or "I'm sorry I did it". Empty regrets are when you say you are sorry, but you really aren't.
Sólo / únicamente / solamente hablo francés