these windows have no other window facing them: ces fenêtres n'ont pas de vis-à -vis.
he has no firm opinion regarding [the question of] abortion: il n'a pas d'avis définitif vis-à -vis de [la question de] l'avortement
towards him she behaved like a stranger: vis-à -vis de lui, elle se comportait comme une étrangère
I would use ser, because ser is used, by definition, for origins. One reason for this is that ser is always used with adjectives that do not change readily, and origins do not change. The full sentence I would use, in Spanish, is "Yo soy estadounidense."
"Read" "Leer" "Reading" "Leyendo" "I am going to read a book" "Voy a Leer un libro"
The phrase tiny body would translate to the words parvulum corpus in Latin. Depending on the use of the words in a sentence, the endings would change.
the house was unsullied
A common sentence used in spanish that uses "como" is : "¿Como estas?" which means "How are you?"
They would prosecute to the maximum extent of the law.
You can't. It's against the law, which you so kindly broke.
I wanted to argue the law case not just codify them in the office.
In a court of law the only evidence that can be admissible must be gotten legally.
torah is the law of God as given to Moses. The Torah is important to follow
Iran is governed by means of a strict interpretation of Sharia law.
The man was vested in the company. Another good sentence would be, the new state law vested the criminals ownership.
civil law in a sentences
The law of gravity is difficult to escape.
The plural of society is societies. An example of its use in a sentence would be: Two vital elements of modern, democratic societies are the rule of law and civil rights.
yes
A disclaimer is a term used in law, essentially, denying responsibility. An example sentence would be: Because of the disclaimer, he will still be responsible for the fees.