"supporter" can have the meaning of "to back something", "to boost something"... but it seems in this case it wants to say "he bears/endures anything".
The usual translation is "He can put up with anything."
Drop everything !! as an imperative. However, tout lâcher can mean to abandon everything. Il a tout lâcher pour partir avec elle. He abandoned everything to go away with her
'après tout' means 'after all' in French.
J'aurai tout essaye= I would try everything
tout pour moi means 'all for me' in English.
'On s'aimerait tout bas' is French for 'we would whisper'.
Drop everything !! as an imperative. However, tout lâcher can mean to abandon everything. Il a tout lâcher pour partir avec elle. He abandoned everything to go away with her
"il détruit tout, il casse tout"
je comprends pourquoi il se tient la tête tout le temps : I understand why he is always holding his head
il peut être vraiment, il peut être tout à fait
Jean Yanne has written: 'Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil' 'L' apocalypse est pour demain'
'et tout' is French for 'and all'
"comme un tout"il faut le prendre comme un tout > you must take it as a whole
'à tout à l'heure' is an expression used to mean 'see you soon'
Il faut dire 'non' tout simplement.
'après tout' means 'after all' in French.
'il a plu tout le week-end'
Do you mean a tout à l'heure? A tout à l'heuremeans "see you soon" and it is typically used when saying bye to someone that you are going to see within the day. Tout à l'heure (without the "a") can mean "a moment ago" or "just now".