Some phrases do not translate well from language to another. This is one of them. The words can be easily translated to "My pretty black one." But the true meaning of the love in this phrase is lost completely.
The word negro means black, but in this case it is a term of endearment speaking of a person's dark, tanned skin. But it is also a term like the English saying "Sweet heart" which does not translate to spanish either.
Odd as it looks... it means "My little black pimp".
My dark skin babe
And you are a cute little black guy.
It should be "Tu eres realmente lindo, papí." The translation is "You are really nice, daddy."
"To see your nice [or beautiful] body"
it means: but how beautiful your spanish [is]!
Cute is very idiomatic depending on where you live. The Latin country of your birth determines the word for cute. For most Mexico Spanish, the word is lindo, so the sentence is: Bueno, eres tan lindo.
Eres: -guapo/a, -bonito/a -bello/a -lindo/a
It's you
It should be "Tu eres realmente lindo, papí." The translation is "You are really nice, daddy."
"To see your nice [or beautiful] body"
You're a f*ggot (that's what it means)
"Men tu ere de lo mio" is informal Spanish slang that roughly translates to "you are one of my own." It is often used to express loyalty or a strong connection with someone.
it means: but how beautiful your spanish [is]!
"Tu ere maricon" is Spanish slang and an offensive way of saying "you are a gay." It is derogatory and should not be used as it promotes discrimination and homophobia. It is important to treat others with respect and kindness, regardless of their sexual orientation.
(Informal) (Tu) eres lindo/a, hermoso/a (male/female) Formal) Usted es lindo/a. hermoso/a
Brazil - Você tem um sorriso lindo. Portugal- Tu tens um sorriso lindo.
"And the world is so ugly you are the (girl) child of my heart."
tu no ere pablo picasso foo
Literal: How was your relative when he/she was... In context means: What was your relative like when he/she was...