The singular Zitta! and the plural Zitte! in the feminine and the singular Zitto! and the plural Zitti! in the masculine are Italian equivalents of the English phrase "Shut up!" Context makes clear whether it is a question of one (cases 1, 3) or more (examples 2, 4) of a female (instance 1, 2), male (options 3, 4) or mixed female and male (sample 4) audience.
The respective pronunciations will be "TSEET-ta" or "TSEET-tey" in the feminine and "TSEET-to" or "TSEET-tee" in the masculine in Italian.
It is not Spanish, but Italian; the Spanish would be te callas. It translates to: Shut up or shut it or you shut up.
shut. cayete la boca=shut your mouth/shut up.
sono impressionato if you type in google free translators they will come up and you can see other translations too. hope this helps .x
"Keep it up!"
shut the f up
Adesso zitto e mangia! is an Italian equivalent of the English phrase "Now shut up and eat!" The exclamation also translates as "Now silence and eat!" The pronunciation will be "a-DES-so TSEET-to ey MAN-dja" in Italian.
Tiramisù in Italian is "Pull me up!" in English.
"Pick-me-up" ini English means Tiramisù in Italian.
"Drink up!" is Bere fino...! in Italian.
"Hurry up!" in English is Sbrigati! in the singular or Sbrigatevi! in the plural in Italian.
iscriviti
Destra su in Italian is "right hand up" in English.
Tiramisu.
"You brighten up my day!" in English is Tu illumini la mia giornata! in Italian.
It's a command in Spanish that can be translated into "shut up" in English.
si è alzato
trucco They say make up or trucco