You (informal) are like a flower
As the German sentence is incomplete it is difficult to offer a translation that is 100% but as it stands lass dich doch heiraten du bist eine translates as let you marry you are a
Blumchen.=============Close, the word is derived from Blume. The diminuitive is formed by adding the suffix -chen and turning u into ü. So the word is Blümchen.You can also say kleine Blume, which is the literal translation
Ich bin ein Biest orIch bin eine Bestie
"Was für eine Person bist du?" (note spelling of "für") = What sort of a person are you?
du bist eine wunderschöne Frau is the translation in German. It is translated from English to German. German is mostly spoken in the European countries and Germany.
Ich bin - I am Du bist - You are Du bist ein/eine X - the use of ein or eine is dependant on the gender of the word X
Du bist eine hübsche Frau, du bist süß. = You're a pretty woman, you're sweet.
"What language do you speak?" is the translation into English.
Du bist eine wunderschöne Frau.
du bist - you aremein Liebchen - my darlingLiebchen is a rather old-fashioned expression, you would use mein Schatz or mein Liebling today.Du bist mein Schatz.Du bist mein Liebling.
Du bist/Sie sind eine wunderschöne Frau
You are the one:"Du bist der Eine" (for a male)"Du bist die Eine" (female)You are the only one:"Du bist der Einzige" is the phrase used when addressing a male."Du bist die Einzige" is the phrase used when addressing a female.===================================================Du bist die Eine????????? No, no, no, whilst it is a verbatim translation of each word it is definitely not something a native German speaker would say.The correct translation of you are the one is Du bist derjenige/diejenige, e.g.You are the one (who did it) - Du bist derjenige/diejenige (m/f), (der/die es getan hat)You are the one (for me) - Du bist derjenige/diejenige (für mich)The formal form is Sie sind derjenige/diejenige